第一章(第3/5頁)

“可是你特別擅長處理謀殺案。你知道,她是被勒死的,是謀殺。我認為如果家裏出了謀殺案,能自己偵破就太好了,你明白我的意思。所以我要請你過來,幫我找出兇手,解開謎團。這太讓人激動了,不是嗎?”

“是的,當然,親愛的,如果我能幫你的話。”

“好極了!亞瑟現在不太好對付。他似乎認為我根本不應該對此有興趣。當然,我知道這事令人難過,可我不認識那個女孩——你見了她就會明白我的意思,我是說,她看上去一點兒也不真實。”

5

馬普爾小姐從班特裏家的車裏出來,有點兒氣喘,司機為她扶住車門。

班特裏上校走出來,站在台階上,看上去有點兒驚訝。

“馬普爾小姐——呃——很高興見到你。”

“你妻子給我打了電話。”馬普爾小姐解釋說。

“太好了,太好了。她是需要有人陪著,不然會崩潰的。現在她裝作若無其事,可你知道其實——”

這時,班特裏夫人出現了,她大聲宣布:

“回餐廳去吃早飯,亞瑟。你的培根要冷了。”

“我以為是警督到了。”班特裏上校解釋說。

“他很快就到,”班特裏夫人說,“正因為如此,你必須先吃早飯。你需要吃早飯。”

“你也是。最好進來吃點兒東西,多莉。”

“我馬上來,”班特裏夫人說,“快去,亞瑟。”

班特裏上校像一只倔犟的母雞,被她噓著趕進了餐廳。

“好了!”班特裏夫人以勝利者的口吻說,“來吧。”

她引著馬普爾小姐迅速穿過長長的走廊,向房子東翼走去。波爾克警員守在藏書室門外,威嚴地攔住了班特裏夫人。

“夫人,恐怕任何人都不許入內。這是警督的命令。”

“荒唐,波爾克,”班特裏夫人說,“你很清楚馬普爾小姐是誰。”

波爾克警員承認他認識馬普爾小姐。

“讓她看看屍體,這很重要。”班特裏夫人說,“別犯傻了,波爾克。這畢竟是我的藏書室,不是嗎?”

波爾克警員讓步了。他向來習慣屈從於上等人。不過他明白,這件事絕不能讓警督知道。

“任何東西都不能碰。”他警告兩位女士。

“當然不會。”班特裏夫人不耐煩地說,“我們知道。如果你想的話,進來看著吧。”

波爾克警員沒錯過這次許可,他確實想進去。

班特裏夫人帶著她的朋友凱旋般地穿過藏書室,來到一個老式大壁爐前。她以戲劇到了高潮般的架勢叫著:“那兒!”

直到這時,馬普爾小姐才明白,她朋友所說的那個死去的女孩看起來不真實是什麽意思。藏書室極好地體現了主人的特點。非常寬敞,陳舊而淩亂。幾張快散架的大扶手椅,大寫字台上放著煙鬥、書籍和不動產文件。墻上掛著一兩幅漂亮的家庭成員肖像,已經有些年頭了,還有幾幅拙劣的維多利亞時期的水彩畫,以及一些自以為有趣的狩獵主題繪畫。墻角有一個裝著紫菀的大花瓶。整個房間光線昏暗、色彩柔和、陳設隨意。顯然這間藏書室已經使用了很久,與傳統有著種種聯系,主人對這裏非常熟悉。

然而,橫在壁爐前熊皮地毯上的東西,卻是新奇的、突兀的、驚悚的。

那是個艷麗的女孩,臉龐邊散落著完美到不自然的頭發,那些彎曲的鬈發顯然是精心打理過的,單薄的身體上裹著一件白緞子做的露背晚禮服,上面縫著亮閃閃的飾片。妝化得很濃,淤青腫脹的臉上堆著粉,看上去奇特詭異;厚厚的睫毛膏橫在變形的臉頰上,猩紅的嘴唇像一道深深的傷口。她的手指甲,還有廉價銀色涼鞋映襯的腳指甲上都塗著血紅的指甲油。這具低賤、媚俗、艷麗的屍體和班特裏上校藏書室那穩重傳統的風格截然相反。

班特裏夫人壓低了聲音:

“你懂我的意思嗎?就是不真實。”

站在她身旁的老婦人點點頭,久久俯視著那具蜷曲的屍體,陷入沉思。

最後,她輕聲說:

“她很年輕。”

“是——是——我想她是的。”班特裏夫人看上去很驚訝——仿佛剛剛發現了什麽。

馬普爾小姐彎下腰。她沒碰那個女孩,而是看著緊抓住裙子前襟的手指,它們似乎在為最後一口氣而瘋狂掙紮。

窗外傳來輪胎碾上礫石路的聲音。波爾克警員緊張地說:

“警督來了……”

正如他所深信的,上等人不會讓你失望,班特裏夫人立刻走向門口,馬普爾小姐跟在她後面。班特裏夫人說:

“沒事的,波爾克。”

波爾克警士馬上松了一口氣。

6

班特裏上校匆匆用一口咖啡送下最後一片抹果醬的面包,然後急急忙忙地回到大廳,正看見梅爾切特上校從車上下來,他頓時松了一口氣。和梅爾切特一起從車上下來的是斯萊克警督。梅爾切特上校是班特裏上校的朋友。他向來看不慣斯萊克——一個自負而精力充沛的人,和他的名字截然相反,他總是一副匆匆忙忙的樣子,對任何他認為不重要的人都不屑一顧。