第十章(第3/4頁)

“她是個非常了不起的女人,”埃格頓簡明扼要地說,“沒有人會質疑這點。”

“難道她不想見我嗎?”

“她可能已經見過你了……我覺得她很可能已經見過你了。但是因為她將自己的生活弄得——在某些方面一團糟,她可能認為讓你在遠離她的地方長大成人對你更好些。”

“您是真的知道她是這樣想的嗎?”

“不。我對此一無所知。”

艾爾維拉站起來。

“謝謝您,”她說,“您真好,跟我說了這些事。”

“我想,也許以前就應該告訴你更多的情況。”埃格頓說。

“被蒙在鼓裏真讓人覺得羞愧,”艾爾維拉說,“德裏克叔叔認為我還是個孩子。”

“嗯,他已經不是年輕人了,他和我都上了年紀。你要知道,我們都是站在我們這個年齡的角度來看待問題的。”

艾爾維拉站在那兒看了他一會兒。機靈地說道:

“可您並沒真的把我當作一個孩子看待,對嗎?”接著又說,“我想你對女孩子的了解要比德裏克叔叔多得多。他只和他姐姐一起生活過。”然後,她伸出手來,非常可愛地說,“非常感謝您。希望我沒打斷您重要的工作。”然後走了出去。

埃格頓站在那兒看著她出去後又關上了的房門。他噘起嘴,吹了會兒口哨,搖搖頭,然後重新坐下來,拿起鋼筆,若有所思地敲著辦公桌。他把一些文件拉到跟前,接著又猛力推回去,拿起電話。

“科德爾小姐,幫我接通勒斯科姆上校,好嗎?先試試他的俱樂部。然後再試施羅普希爾的地址。”

他放下話筒,再一次把那些文件拉回面前開始閱讀,但他的注意力卻不在他要幹的事情上面。很快,電話就響了。

“已經接通勒斯科姆上校了,埃格頓先生。”

“很好。把他接進來。你好,德裏克。我是理查德·埃格頓。你怎麽樣?剛才有一個你認識的人前來拜訪——你的受監護人。”

“艾爾維拉?”德裏克·勒斯科姆非常驚訝地說。

“對。”

“可是為什麽……到底……她去你那兒是為了什麽?她沒遇上什麽麻煩吧?”

“沒有,我想她沒有什麽麻煩。相反,她看上去相當——嗯,高興。她想知道她的經濟情況。”

“你沒告訴她吧?”勒斯科姆上校警覺地說。

“為什麽不告訴她呢?這有什麽可保密的?”

“嗯,我總有種感覺,讓一個姑娘知道她將繼承這麽大的一筆錢有點不明智。”

“我們不說,別人也會告訴她的。你要知道,她應該對此有所準備。金錢就意味著責任。”

“對,可她還只是個孩子。”

“你能肯定嗎?”

“你是什麽意思?她當然是個孩子。”

“我可不會這樣形容她。她男朋友是誰?”

“你說什麽?”

“我是說她男朋友是誰?她有個男朋友,不是嗎?”

“肯定沒有。沒這樣的事。你到底是怎麽想到這些事情的?”

“她其實沒說過這些話。但你要知道,我有些經驗。我想你會發現她是有一個男朋友的。”

“嗯,我可以向你保證,你錯得離譜。我的意思是,她從小就受到了非常周到的照顧,她去過非常嚴格的學校,還在意大利一個入學條件極為嚴格的禮儀學校上過學。要是有任何這一類的事情發生,我都應該會知道。我想她遇到過一兩個風趣的年輕小夥子,但肯定沒有你說的那種事情。”

“嗯,我的分析是她有一個男友——而且很可能不是什麽善類。”

“可是為什麽,理查德,為什麽?你哪知道年輕女孩都是什麽樣的?”

“我知道很多,”埃格頓冷淡地說,“去年我有三個客戶,其中兩個把自己的監護權折騰到了法院手裏,第三個設法威脅父母讓他們同意了一樁幾乎肯定是災難性的婚姻。現在的女孩再不像以前那樣接受照顧了。目前的環境使得照顧她們變得非常困難——”

“但我可以向你保證艾爾維拉一直受到非常小心周到的照顧。”

“這些年輕姑娘的聰明機智是你想都想不到的!你注意著點她,德裏克,調查一下她都幹了些什麽壞事。”

“少廢話。她只是個單純可愛的小姑娘。”

“那些你不了解的、單純可愛的小姑娘幹的事都可以灌一張唱片了!她母親私奔造成的醜聞——記得嗎?那時她還沒現在的艾爾維拉大。而老科尼斯頓,他是英格蘭最臭名昭著的浪蕩子之一。”

“你讓我不安,理查德。你讓我感到非常不安。”

“你還應該提高警惕。我不怎麽喜歡的是她另外的問題。她為什麽如此急切地想知道如果她死了,誰將繼承她的錢財?”

“你這樣說真是奇怪,因為她也問過我同樣的問題。”