第十一章 意外(第2/5頁)

“只需要拐一個彎,就在第一條街的左邊。”他說。

“哦,我想我昨天路過過那兒。可憐的坦普爾小姐,真希望她傷得不嚴重。”

“我覺得她傷得挺重的。”埃姆林·普賴斯說,“當然了,您也知道,那些醫生和醫院的人,他們總說同一句話:‘一切都在掌控之中。’當地沒有醫院,他們只好送她去卡裏斯鎮,離這兒大概八英裏。總之,把您在旅館裏安頓好之後,桑德邦太太就會帶著新消息回來了。”

到了那兒,他們發現旅伴們都在咖啡室裏,咖啡、小圓面包和糕點也都準備好了。巴特勒夫婦正說著話。

“哦,這真是太、太悲慘了,”巴特勒太太說,“太讓人不安了,不是嗎?就在我們都興高采烈的時候,可憐的坦普爾小姐。我一直以為她的腿腳很穩。可是,什麽都很難說,是吧亨利?”

“沒錯,確實是。”亨利說,“確實。我一直在想——你知道,我們的時間太短了——是否該——呃,在此時此地,取消這次旅行。不要再繼續了。我覺得,要還原這件事,直到我們都清楚明白,似乎有些困難。如果這是——呃——我的意思是,如果這件事嚴重到足以致命的程度,那也許——呃——我是說也許還會有一番審訊之類的事。”

“哦,亨利,別再說這種可怕的事了!”

“我相信,”庫克小姐說,“您有點太悲觀了,巴特勒先生。我肯定事情沒那麽嚴重。”

卡斯珀先生操著一口外國腔說道:“但是,事情確實很嚴重。昨天,桑德邦太太給醫生打電話的時候我都聽到了。真的非常、非常嚴重。他們說她有嚴重的腦震蕩——很嚴重。一位專科醫生過來,看能否手術,有沒有可能做手術。沒錯——非常嚴重。”

“哦,老天,”拉姆利小姐說,“如果在這方面存疑的話,也許我們應該回家,米爾德裏德。我必須去查一下火車時刻表。”她轉向巴特勒太太,“您瞧,我請鄰居幫我照看貓,如果要遲一兩天回去,也許會給雙方造成很大的不便。”

“我們在這兒瞎研究沒有任何用處。”萊斯利-波特太太發出深沉而頗具威嚴的聲音,“喬安娜,把這塊小面包丟進廢紙簍裏可以嗎?真是難以下咽,太多倒胃口的果醬了。但我不願意把它剩在盤子裏,感覺不好。”

喬安娜處理完面包,說道:“我可以跟埃姆林一起散個步嗎?我是說,只是去鎮上瞧瞧。坐在這兒說些喪氣的話總是不太好,對嗎?我們什麽都做不了。”

“我認為出去散步是個聰明的做法。”庫克小姐說。

“是啊,你走吧。”巴羅小姐搶在萊斯利-波特太太開口之前說道。

庫克小姐和巴羅小姐對視了一下,嘆口氣,搖了搖頭。

“草地太滑了,”巴羅小姐說,“我就滑倒了一兩回,你知道的,就在那個淺草坪上。”

“還有石頭,”庫克小姐說,“我正在小路上轉彎的時候,碎石塊像大雨一樣從天而降,還有一塊狠狠地砸在了我的肩膀上。”

2

茶、咖啡、餅幹和蛋糕都分發完畢,大家看上去都很疏遠、局促不安。當災難發生的時候,很難知道如何才能正確地應對。每個人都有自己的觀點,都表示出驚訝和沮喪。現在,他們正在等待消息,與此同時,還有點渴望以某種形式繼續觀光,渴望能有些有趣的事幫他們度過這個早晨。午飯要到一點鐘才開始,坐在一起重復相同的話題確實是一件很枯燥的事。

庫克小姐和巴羅小姐不約而同地站起身,說她們需要買一些東西,還想去郵局買些郵票。

“我要寄一兩張明信片,還要問一下寄信到中國要多少郵費。”巴羅小姐說。

“我要去配點毛線,”庫克小姐說,“而且在我看來,市場廣場的另一邊有一座很有趣的建築。”

“我想,離開這兒對大家都好。”巴羅小姐說。

沃克上校和沃克太太也站起身,並且建議巴特勒夫婦也出去看看。巴特勒太太說想去一家古董店。

“哦,我不是指一家真正的古董店,說舊貨店也許更好。有時候你能在那兒挑到一些真正有趣的東西。”

他們成群結隊地離開了。埃姆林·普賴斯已經側身走出門去追喬安娜了,這樣就無須麻煩地解釋離開的原因了。萊斯利-波特太太試圖喊她侄女回來,說她覺得坐在這兒比出去閑逛要舒服,但為時已晚。拉姆利小姐表示同意,卡斯珀先生則像個外國侍從似的護送著女士們。

旺斯特德教授和馬普爾小姐留了下來。

“我覺得,”旺斯特德教授對馬普爾小姐說,“還是坐在旅館外面舒服些。街上有個露天休息區,一起過去坐坐?”

馬普爾小姐謝過他,然後站起身。在此之前,她幾乎沒跟旺斯特德教授說過話。他隨身帶著幾本學術書,其中一本他經常在讀,即使在車上也手不釋卷。