藍寶石案(第7/10頁)

“對,就是這樣。現在就來查一下總賬吧!”

福爾摩斯很快就翻到了那一頁。“就是這裏,奧克肖特夫人,布裏克斯頓路117號,雞蛋與家禽供應商。”

“上面最後記錄的一筆賬是什麽?”

“‘十二月二十二日,二十四只鵝,進貨價七先令六便士。’”

“對,就是這樣,你再看看,這行下面是什麽?”

“‘賣給阿爾法酒店的溫迪蓋特,售出價十二先令。’”

“現在,你還有什麽可說的?”

歇洛克·福爾摩斯裝出一副非常懊惱的樣子。他從衣袋裏掏出一枚硬幣丟在大理石櫃台上,然後便帶著一種無法用語言形容、讓人難以捉摸的厭惡神態走開了。他只走出幾步,就在一個路燈下停住了,然後以他那特有的姿勢會心地微笑起來。

“如果你碰到像他那樣留著絡腮胡子的人,而對方又不肯泄露機密時,你就可以用打賭的方式讓他說出實情,”他說,“我敢肯定,如果剛才我在那個店主面前放上一百英鎊,他就絕不會像打賭那樣向我提供如此詳實的情況。哦,華生,我真是沒有想到,我們的調查已經接近尾聲。眼下,唯一需要決定的就是我們到底應該在今天晚上就到奧克肖特夫人那裏去,還是應該等到明天再去。從那個粗魯的家夥的話語中,我們可以清楚地了解到,除了我們之外,還有別人急於知道這件事,所以,我應該……”

突然,一片吵鬧聲打斷了他的話,聲音就是從我們剛才離開的那個貨攤發出的。我們轉過頭來一看,只見一個賊眉鼠眼、身材矮小的人正在門口吊燈那黃色的光暈下站立。店主人布萊肯裏奇就站在他那貨攤的門口,向這個怕得幾乎要縮成一團的人兇巴巴地揮動著拳頭。

“你,還有你的鵝,真是讓我煩透了!”他喊道,“希望你們一起去見鬼!你要是再敢用那些蠢話來糾纏我,我就把狗放出來咬你。你把奧克肖特夫人帶來,我自會答復她,可這與你有什麽關系?我的那些鵝是從你那兒買來的嗎?”

“不是的。不過,其中有一只鵝確實是我的呀!”那個矮個子嘆著氣說道。

“那好吧,你現在就去向奧克肖特夫人要吧。”

“是她讓我來向你要的。”

“哦,你可以向普魯士國王要,這跟我沒關系。我已經聽夠了,你快點滾開!”他惡狠狠地沖過去,那個矮個子很快就在黑暗中消失了。

“這下我們就不用到布裏克斯頓路去了。”福爾摩斯壓低聲音對我說,“跟我來,我們得看看從這個人身上能查出什麽線索來。”我們穿過在燈火輝煌的店鋪周圍成群結隊的閑逛的人叢,我的搭档快走幾步追上了那個矮個子,朝他的肩膀拍了一下。那個矮個子猛然轉過身,我在燈下清清楚楚地看到,這個人臉色蒼白,毫無血色。

“你是誰?你要幹什麽?”他聲音顫抖地問道。

“對不起,”福爾摩斯態度溫和地說,“剛才,我無意間聽到你對那個店主提出的問題,我想,或許我可以為你提供一些幫助。”

“你?你究竟是誰?這件事你怎麽會知道?”

“我叫歇洛克·福爾摩斯。了解別人不了解的事是我分內之事。”

“可是對於這件事,你到底知道些什麽?”

“很抱歉,對於這件事的經過,我一清二楚。你拼命想找到那幾只鵝。那幾只鵝是住在布裏克斯頓路的奧克肖特夫人賣給那個名叫布萊肯裏奇的老板的。這些鵝經他的手轉到阿爾法酒店的老板溫迪蓋特先生那裏,再由他轉到他的鵝俱樂部,而亨利·貝克則是這家俱樂部的會員。”

“啊!先生,您正是我渴望見到的人,”矮個子哆哆嗦嗦地伸出雙手喊叫著,“我簡直難以向您解釋我對這件事有多麽感興趣。”

歇洛克·福爾摩斯叫下一輛從這裏經過的四輪馬車。“既然如此,我們與其冒著寒風在鬧市談話,還不如到一個溫暖舒適的房間仔細探討這個問題。”他說,“不過,在我們出發之前,請讓我知道我有幸為之效勞的人的尊姓大名。”

矮個子略微猶豫了一會兒,眼珠又向旁邊斜視了一下,然後回答道:“我叫約翰·魯孫濱。”

“哦,不不不,我問的是你的真實姓名,”福爾摩斯依舊和藹地說,“用化名辦事總是不大方便。”

這個陌生人原本蒼白的臉頓時紅了起來,他說道:“好吧,我的真名叫詹姆斯·賴德。”

“這就對了,‘世界旅館’的領班。快請上馬車吧!過一會兒,我就將把你想要知道的所有情況說給你聽。”

矮個子站在那兒,反復地打量我們,眼神之中既有擔心,又有希望。這恰恰是一個身處吉兇未蔔的境地,對自己的前途沒有任何把握的人所特有的表情。隨後,他便聽從福爾摩斯的吩咐上了馬車。在車上,我們三個都一聲不響,可我們這位新夥伴的呼吸十分急促、微弱,雙手時而握緊,時而松開,這充分表明了他內心的高度緊張。半個小時之後,我們回到了貝克街的家中。