14(第4/4頁)

我走向門口時,電話仍然在響。沒用的。我得回去。直覺戰勝了疲倦。我拿起了聽筒。

奧法梅·奎斯特嘰嘰喳喳的尖細聲音響起:“哦,馬洛先生,我可找了你好久。我嚇壞了。我——”

“早上再說,”我說,“現在辦公室關門了。”

“求你了,馬洛先生——就因為我之前發了點脾氣——”

“早上再說。”

“可我告訴你,我必須見你。”聲音還沒到吼的程度。“這非常重要。”

“嗯哼。”

她抽了抽鼻子。“你——你吻了我。”

“我後來還吻了別人呢,技術更好,”我說。見她的鬼去吧。所有的女人都見鬼去吧。

“我有奧林的消息了,”她說。

我一時愣住了,接著哈哈大笑。“你這個狡猾的小騙子,”我說。“再見。”

“可我真的收到了。他打電話給我的,就在我現在待的地方。”

“很好,”我說。“那麽你根本不需要請偵探。而哪怕你的確請了,你自己家裏就有個比我更出色的偵探。我甚至都找不到你的住處。”

短暫的沉默後,她還想繼續與我交談。她不讓我掛斷電話。我只能繼續說:

“我寫信告訴過他我會住在哪裏。”最後她說。

“嗯哼。只是他沒收到那封信,因為他搬走了,沒有留下轉遞地址。還記得嗎?等我不這麽累的時候,你再繼續編吧。晚安,奎斯特小姐。你也不用告訴我你的住處了,因為我現在不替你工作了。”

“很好,馬洛先生。我現在打算報警。可我覺得你不會希望我這麽做的。我覺得一定不希望。”

“為什麽?”

“因為這其中有件謀殺案,馬洛先生。謀殺是個非常危險的字眼兒——你不覺得嗎?”

“去報警吧,”我說。“我會等著。”

我掛了電話,抄起一瓶老浮爾士德威士忌走出了門。我把酒灌下喉嚨的速度絕對不能用慢來形容。


[1]二戰時期前線士兵中最流行的歌曲,最初是在德軍中流行。

[2]“托德”原文為Toad,也是“癩蛤蟆”的意思。

[3]提哇納,墨西哥最西北的城市,臨美國邊境,位於聖地亞哥市以南。

[4]原文為西班牙語。

[5]《聖經》人物,因仰慕以色列國王所羅門的才華與智慧,不惜紆尊降貴,前往以色列向所羅門王提親。