13.6 語言裏的民族性

說實話,日語本來就是一門笑著進來、哭著出去的語言,進門很容易,但是越學越難,越學越感到強烈的無力感,“吾生也有涯,而知也無涯”。不過,要是真的學到了一定的程度,其實日語還是很有意思的。一種語言就是一種思維方式,從日語裏能清楚地看到日本人共同的一些民族性。

先來看幾個日語詞語。比如“鰻魚飯”,日語裏的鰻魚寫作“鰻”,而泥鰍寫作“田鰻”,意思是田地裏的鰻魚;日語的鯨寫成“鯨”,還有一個詞“山鯨”,則是指野豬。野豬通常能長到四五百千克,日本山裏沒有老虎之類的猛獸,野豬就是山裏的霸王,被日本人敬為山神,所以日本人把它比作山裏的鯨。可以看到,日本人構詞時是先從海裏的東西入手,先有了鰻和鯨,再對應到陸地上的“田鰻”和“山鯨”。中國人正好相反,是先有了獅子、狗、豹子,後來又對應到海裏的生物,出現了海獅、海狗和海豹。從這些詞語的構成,就能看出中國人認識世界是從大陸上的生物開始逐漸擴展到了海裏;日本人正好相反,從海洋出發延伸到了陸地上,這就是大陸民族和海洋民族認識和探索世界順序的不同。

另外,日語中還分男性用語和女性用語。同樣一句話,男人說出來和女人說出來,無論是用詞還是語氣都不同,在很多情況下連語法都是不一樣的。簡單來說,就是男性的語言更簡單直接,女性則更加周到委婉、更加注重使用敬語。此外,上級對下級的語言也跟男性用語一樣是很直接的,而下級對上級的語言就跟女性用語一樣畢恭畢敬。這是從漢語中學過去的,也就是“古代男尊女卑的社會性質的殘留”,日本人繼承保存了中國古代的性別觀念和等級觀念。中國在新文化運動之後,男尊女卑的觀念基本就消失了,至少語言上已經男女平等了。但是,古代漢語的這些特點,仍然在現代日語裏完整地存在著。從這一點上說,日本人比較注重傳統。

最後,日語很委婉、優雅。“二戰”後日本被聯合國軍占領,占領軍要徹底清除日本的軍國主義影響,從教育、文化等方面入手進行了改造。在教育上,美國人想要重編日本的教科書,就先讓日本人找了比較有代表性的詩歌和文章,看看能不能編進新的教科書裏。日本人找來的一篇詩歌引起了美日雙方的爭論,這就是日本著名浪漫主義詩人島崎藤村的《千曲川旅情之歌》。這首詩裏對景色的描寫有這樣一句話:緑なすはこべは萌えず、若草も藉(し)くによしなし(意為:大地基本沒有綠色,繁縷草還沒有發芽,青草也還沒有露頭,沒有地方可以席地而坐)。美國人用他們習慣的直線思維勾畫了一下,發現幾句話說了半天,其實就是告訴你地上什麽都沒有;而日本人讀起來就覺得很有韻味,感覺到了空白的大地之上,青草將要破土而出、人們很快將會踏歌春遊的意境。不過當時畢竟是美國人說了算,所以這首詩還是從未來的教科書裏給剔除出去了。

除此之外,日本人日常生活中的各種細節表達,實際上也非常委婉。比如寫信的時候,開頭會寫“拝啓”,就是“拜啟”,末尾如果是正式的場合,無論多麽老的人都會自稱“小生”;拒絕人的時候很少直接說“不”,而是會說“請讓我考慮一下”;即使是提醒別人公共場所禁止吸煙的告示牌,也沒有“禁止”這樣生硬的字眼,而是說“煙草は遠慮してください”,字面意思是“吸煙前請仔細考慮一下”,婉約極了!

在本章的最後,要揭曉本章開頭那句日語的意思了:知日是中國國內唯一一家全面介紹日本方方面面的媒體業者,它們的暢銷書《知日》月刊目前大熱。

《被選擇的人生經歷》

我今年52歲,在日本生活了26年。要問我怎麽看日本人,我的看法到現在也沒有改變。無論我是用日文寫作,還是用中文寫作,我總是寫日本人。為什麽會這樣做呢?主要是跟我的一段經歷有直接的關系。我剛到日本留學時沒有錢,就去魚店裏打工。我特別喜歡日語中的一句話,叫“受け流し”,就是“受流”。這句話特別美麗,它是什麽意思呢?就是借你的強勢來打倒你。比如相撲比賽,最強的人往往是借對方的力量,然後使一個小技巧把對方給絆倒。我當時在那個時代去賣魚,就是因為我還不能適應這個社會的選擇。我於北京大學畢業,後來到中國社會科學院哲學研究所(工作),按理來說是學者的一個非常正規的路徑。突然間到日本留學,因為生活所迫,我要去賣魚,有些人心裏可能就會不平衡,我這樣的人怎麽會去賣這些臭魚爛蝦?