13.4 發音太復雜了

日語的發音,可以說是世界上最簡單的,也可以說是最復雜的。很多人剛剛開始學日語時都暗自高興,因為日語裏只有5個元音,這跟漢語發音相比真是太簡單了。普通話中光是韻母就分三種,分別是單韻母(一共10個,ɑ、o、e之類)、復韻母(一共13個,ɑi、ei、iɑo、iou之類)和鼻韻母(一共16個,分別是ɑn、en、in、enɡ之類),加起來一共39個。而日語只有5個元音,分別是あ(啊)、い(一)、う(屋)、え(哎)、お(嗷),其他的發音全部是輔音和這5個元音的組合,比如加上個輔音s,就變成了さ(撒)、し(希)、す(蘇)、せ(塞)、そ(騷)。這樣的組合一共有9組,加上最開始的5個元音,總共50個發音,還有一個不發音的鼻音ん(恩),這就是日語發音的基礎——五十音圖。這50個單獨的發音加上一些相互組合,就是日語發音的全部內容。對習慣了漢語發音復雜多變的中國人來說,這簡直就是小菜一碟!不過學著學著,慢慢地就發現不對勁了……

五十音圖

首先,日語發音本身雖然簡單,但是一個日語詞,一般最少有兩種讀法,分別叫音讀和訓讀。訓讀是日語自身的讀法,音讀是從漢語裏借鑒過來的,跟漢語有某種程度的相似性。比如“水”這個字,訓讀的讀法叫“みず”(米茲),音讀的讀法叫“すい”(蘇以)。音讀比較好掌握,因為畢竟和漢語有點兒像,所以對中國人來講不太難記。但是對於訓讀,除了死記硬背以外就沒辦法了。而日語裏的大量單詞,比如基本上所有的動詞和形容詞都是訓讀,單單記住這些就是一個超大的工程。筆者學日語已經快10年了,基本上所有的日語等級考試都是一次性過關,還是時常見到不知怎麽讀的詞語,有很多詞的讀法連日本人自己都不大確定,因為音讀和訓讀還是要組合的。

打個比方,在正常情況下,如果“水”單獨出現,那應該按訓讀讀作“みず”(米茲),而如果在“水量”、“水面”之類的詞語中出現,就應該按音讀讀作“すい”(蘇以)。但是,還有很多特殊情況。比如有些兩字、三字的組合詞並不遵守發音規律,明明應該是按音讀來的,卻搞了個訓讀出來。還有的詞,本身音讀就有兩三個,在這個詞裏讀作a,下一個詞裏讀作b,再下一個詞裏讀作c,完全沒有規律可言。比如“生”這個詞,不同的讀音就有15個!到底該選哪一個讀音,只有在不同的詞裏視具體情況而定。

即使你的大腦能把所有的音讀、訓讀和遵守規律、不遵守規律的讀法都掃描存儲了進去,這也不行,因為日語的發音會變!來看看“百”這個詞吧。正常情況下,“百”讀作“ひゃく”(類似“hia哭”),但是,從一百、二百到九百這9個詞,裏面就有各種讀音。一百、二百中的“百”還是正常的“hia哭”,三百中的“百”就變成了“びゃく”(類似“bia哭”),四百、五百中的“百”又變回了“hia哭”,六百中的“百”突然就成了“ぴゃく”(類似“pia哭”),七百是“hia哭”,八百是“pia哭”,九百又變回了“hia哭”,發完這些單詞真的是想哭啊。而這樣的例子不止“百”一個,還有“十”和“千”之類的數詞,還有像“一匹馬”中的“匹”、一張紙(日語叫“一枚紙”)中的“枚”這樣的量詞。而且變來變去的不只是後面的這些詞,很多情況下前面的詞也會變,就是說“八匹馬”中的“八”和“八枚紙”中的“八”的讀音不一樣……日語就是這樣,就像無限不循環小數啊。