第一章 序奏:1931莫紮特年(第2/5頁)

愛因斯坦的《唐·喬萬尼》版本可被視為這位音樂學家1933年之前的職業生涯中最為紮實的成就。此前,他的事業充滿困難和失望,其中很重要的一點是無法在德國大學裏獲得教職。無疑,這位不凡的學者本應獲此認可,但因同事嫉妒和學人間“猖獗的反猶主義”而喪失機會。[11]不過,盡管有這些令人不悅的暗流,愛因斯坦版本的最初反響是積極的。[12]只有在納粹上台之後,才出現劇烈逆轉。作為眾多被迫背井離鄉的德國猶太音樂學家之一,愛因斯坦因種族原因遭禁,他將莫紮特從先前的誤傳和曲解中恢復原貌的功績對1933年之後控制音樂生活的那些人幾無影響。[13]

《伊多梅紐》的競爭版本:“被汙染的”施特勞斯/瓦勒斯坦版和“純凈的”沃爾夫—費拉裏/施塔爾版

愛因斯坦想創造一個純凈而真實的莫紮特,剝去19世紀演出實踐的種種不必要的附加。他的理念和其他一些音樂家完全相反:他們隨時可以為了讓作品變得更接近當代觀眾而以不同的方式扭曲作曲家的原意。在特別容易遭受此類做法影響的作品中,就有莫紮特的許多歌劇作品,它們當時還未能在保留劇目中占有一席之地。

對復興莫紮特被忽略的舞台作品,19世紀有過幾次有限的、大體而言並不成功的嘗試。然而,第一次世界大戰之後,總體的藝術風向是反對晚期浪漫主義的浮誇,因此就更能接受復興被遺忘的18世紀歌劇作品這一想法。這一風潮最明顯的反映就是人們對上演亨德爾歌劇有了新的興趣,從1920年奧斯卡·哈根(Oskar Hagen)在哥廷根監制的演出開始,就有了認真的嘗試。[14]同樣,有幾家歌劇院也在演出計劃中納入莫紮特早期作品。“一戰”結束至魏瑪共和國終結期間,較新奇的有早期音樂幕間劇《阿波羅與雅辛托斯》(Apollo et Hyacinthus),以兩個可選版本復演,都是德譯版。第一個是1922年在羅斯托克上演的版本,由H.C.朔特(H.C.Schott)翻譯,音樂由保羅·格哈德·朔爾茨(Paul Gerhard Scholz)和約瑟夫·圖爾瑙(Josef Turnau)改編。第二個於1932年在慕尼黑首演,由艾麗卡·曼(Erika Mann,小說家托馬斯·曼的女兒)翻譯,音樂由卡爾·施萊弗(Karl Schleifer)改編。[15]這一時期其他莫紮特歌劇的復演包括《裝瘋賣傻》(La fnta semplice),由安東·魯道夫(Anton Rudolph)譯為德語,題為“Die verstellte Einfalt”(和意大利語標題同意——譯注),1921年上演於卡爾斯魯厄,1927年上演於布雷斯勞;《假扮園丁的姑娘》(La fnta giardiniera),有魯道夫和路德維希·貝爾格爾(Rudolf and Ludwig Berger)譯本(1915年上演於美因茨),奧斯卡·畢(Oskar Bie)譯本(1915年上演於達姆施塔特,1916年上演於柏林)和安東·魯道夫譯本(1918年上演於卡爾斯魯厄);《紮伊德》(Zaide),由魯道夫改編(1917年上演於卡爾斯魯厄)。

1931年的焦點是《伊多梅紐》,主要因為當年是莫紮特這部歌劇傑作在慕尼黑首演的150周年。由於劇本笨拙,這部歌劇長久以來被視為莫紮特成熟劇作中的一個“問題孩子”,在19世紀相對較少復排,而一旦上演,總有大量的修改和改編。早在1806年於柏林上演時就有這樣的做法,添加了由費迪南多·帕厄(Ferdinando Paer)、伯恩哈德·安塞爾姆·韋伯(Bernhard Anselm Weber)和文琴佐·裏基尼(Vincenzo Righini)創作的詠嘆調。[16]插手《伊多梅紐》的傾向持續到20世紀早期,如1917年卡爾斯魯厄上演的一個新版和1925年由德累斯頓莫紮特協會總監恩斯特·萊維茨基(Ernst Lewicki)制作、在德累斯頓上演的版本。一如當時常規,萊維茨基把意大利語劇本譯成了德語。他以格魯克和瓦格納確立的原則進行改編,把劇情壓縮到兩幕,特別刪減了埃萊克特拉這一重要角色的戲份。萊維茨基尋求去除和意大利正歌劇相關的風格特征,縮短了宣敘調,刪除了莫紮特為終場芭蕾和第一幕結尾幕間劇而創作的部分音樂。[17]

雖然萊維茨基的德語化改寫在今天會被看作對莫紮特原意的極大扭曲,他卻為這部歌劇的周年慶中出現的四個不同版本鋪平了道路。其中兩個版本——指揮家阿圖爾·羅特(Artur Rother)改編、於2月19日在德紹(Dessau)上演的版本和威廉·梅克巴赫(Wilhelm Meckbach)改編、於5月31日在不倫瑞克(Braunschweig)上演的版本——因只在次級歌劇院上演而只產生較小影響。[18]無論如何,這兩個版本都被在大歌劇院上演的兩個高端版本給掩蓋了。著名的維也納國家歌劇院(Vienna State Opera)上演了其中第一個版本——理查·施特勞斯(Richard Strauss)和洛塔爾·瓦勒斯坦(Lothar Wallerstein)的版本,首演日期為4月16日。兩個月後,另一個版本——艾爾瑪諾·沃爾夫—費拉裏(Ermanno Wolf-Ferrari)和恩斯特·利奧波德·施塔爾(Ernst Leopold Stahl)的版本——於6月15日在慕尼黑首演。