《清代回疆法律制度研究》序(第3/3頁)

前已提到,回疆法制史研究涉及伊斯蘭學。過去有些著作在注明源自阿拉伯語、波斯語的術語時,所注拉丁字轉寫形式往往取自不同的二手外文資料,以致同一術語的阿拉伯語或波斯語轉寫形式前後不一,自相矛盾。王東平在其書中確定,他所引述有阿拉伯文、波斯文的拉丁字轉寫形式,基本采取《伊斯蘭百科全書》(英文第二版)的體例。為印刷之便,僅在個別地方有所調整。這是一個可喜的進步。

相信此書的出版是王東平求索歷程中的一個重要裏程碑,他今後定會有新著問世。

2002年9月4日寫於南京大學

[《清代回疆法律制度研究》作為“邊疆叢書”之一種2003年由黑龍江教育出版社出版,此序言收入本書時,有個別字句修改。]