見了官員別亂叫“大人”,除非您想拜幹爹……——稱呼(第2/4頁)

“大人”是什麽時候變成對官員的稱呼語呢?具體的時間,我也說不清,但是“大人”和“爺”的稱呼演變過程一樣,都是從“稱父親”逐漸擴大、外延,一種叫作“親屬稱謂語外化”的現象與諂媚風氣相結合,最後“大人”的語義變化為稱呼官員,“爺”(老爺)變化為稱呼主人、貴人。

好吧,您這就問了:既然在唐代不能用“張大人”“王大人”來叫官員,那我面前站著姓張姓王這兩位大官,我該怎麽叫他們?總不能直接叫名字吧?這也太不禮貌了。

嗯嗯,懂禮貌的是好孩子……唐代稱呼官員呢,大致上有以下這麽幾種叫法。

一是“姓”+“官爵”。這裏的“官爵”不必是全稱,比如劉某人任職“散騎常侍”,往往只呼為“劉常侍”。基本上各個官爵都有一些約定俗成的稱呼,姓趙的“兵部尚書”和姓錢的“禮部尚書”都被稱為“趙尚書”“錢尚書”,姓王姓李的“司勛主事、考功主事”被叫為“王主事”“李主事”,等等。

二是“姓”+“公”之類的尊稱,應用廣泛,民間可用,官場也可用。您要是穿越到貞觀年間,見了房玄齡說“房公安好”,見了魏徵說“魏公萬福”,人家會覺得你這孩子挺有教養的。此外稱字號、稱地望[12]也可通用,“太白今日又得新句未?”“柳河東何時動身南行?”這樣。

三是“姓”+“官名別稱”。比如唐人稱縣令為“明府”,於是張縣令、李縣令會被叫為“張明府”“李明府”,中書舍人和門下省高官都別稱“閣老”什麽的。

總之,您要想見了什麽官員都叫“大人”混過去的話,這種偷懶方法是行不通的。被叫“大人”者會輕撫你頭,笑而不語,您的真正大人尊公在旁邊聽見了,大概會氣得拿棍子抽您一頓。

回到您穿越成功的第一現場,皇帝阿耶進來看您了,坐下說說話,室外就有人進來稟報各種事務。進來的這個人,如果是那種明代以後叫作“太監”的,那麽在唐代他是被稱為“宦官”“宦者”或者“給使”。如果進來的是女的,就是“宮人”“宮婢”“侍女”,倒與後世差別不大。

這些奴婢進來,拜過“大家”“皇後”,隨後向您行禮。至於他們怎麽稱呼您,要看您到底穿越成了誰。

如果穿越質量高,成了正式冊立的皇太子,奴婢以及官員們會叫您“太子殿下”。如果您當時還只是一個封了王的皇子,下面的人一般是叫您“大王”[覺得很山寨、很難聽,好像上了花果山水簾洞?哈哈,其實當時的發音,還真就是叫“戴(daì)王”],非皇太子,基本不會被稱為“×王殿下”啥的。

至於公主,也是被當面稱為“公主”或者“貴主”,變化不大。

不過還有一種情況,就是如果進來的是您父母很看重的奴婢,擺出一副“我們就像普通家庭裏那樣親切溫馨”的架勢,那麽他們有可能不叫您太子公主,而像普通家庭裏一樣,叫男性主人“郎君”“(排行)+郎”,叫女性主人“娘子”“小娘子”。

“五郎”“六郎”和“大娘”“七娘”這樣的“排行+郎/娘”詞組,是唐代社會裏,對於男性和女性最普遍、最親切的尊稱,上至皇室,下到賤民,通行無阻。

您要到一個普通貴族或者平民家庭裏去觀察他們的生活的話,會看到奴婢們叫男主人“阿郎”或者“主人”,叫女主人“娘子”“夫人”,叫男女主人的兒子們“郎君”“大郎”“二郎”“三郎”……叫男女主人的女兒們“小娘子”“大娘”“二娘”“三娘”……至於叫男女主人的媳婦、女婿,也是在“娘”和“郎”之前之後加上姓氏、排行等各種修飾限制語,變化很多,就不細說了。

奴婢稱男性為“郎”,女性為“娘”的叫法,因為尊卑含義很明顯,流傳到社會上,就變成了廣泛應用的尊稱,大家都相互稱對方為“×郎”“×娘”,以顯示自己有禮貌,有修養。

比如穿越者某天自己偷偷溜出來上街迷了路,要找人問路,如果面前這個人是有年紀的老人(男),就叫人一聲“丈人”“老丈”;是老女人的話,稱一聲“阿婆”“老夫人”;是青壯年男子,叫“郎君”;青壯年女子叫“娘子”;少年男女叫“小郎君”“小娘子”這樣。

要注意的是,對於不太熟的人,您不要像現代社會一樣隨便叫人家“大哥”“大姐”“叔叔”“阿姨”,這種“親屬稱謂語外化”的現象,在唐代並不普及,被叫者說不定會嚇一跳,以為您要分他的家產什麽的。

那麽對於很熟的親人以外的朋友怎麽叫呢?

除了“郎”以外,“君”“卿”“公”“足下”之類的一般尊稱,都可以作為當面稱呼語。如果您跟這個朋友的感情親密到了某種程度,還可以直呼他的“姓+排行”,雙方都會覺得這是一種關系非同尋常的表示,比如大量唐詩詩題中的《送元二使安西》《宴興化池亭送白二十二東歸聯句》《送韓十四江東覲省》《同李十一醉憶元九》《夏日南亭懷辛大》……這就跟現代人給朋友打電話,一開口“老六”“豬頭”“老狗,你在哪兒呢?”的意思差不多。