第113章 倫敦市的大姐頭10(第2/3頁)

既不解圍、也不慌張,分明是看好戲的模樣。

——兩個男人為了自己發生爭執,誰又不會樂在其中呢?

雖然知道邁克羅夫特話中有話,絕對不是為了爭風吃醋才貿然出言,但伯莎還是很期待他會如何應對。

而福爾摩斯從不讓人失望。

意大利人請人報上名頭——可謂是十足的幫派作風,若是對方的回答不足以震懾自己,或者說不讓自己滿意,馬可·埃斯波西托和餐桌上他的家人,絕對會第一時間從腰間掏出槍。

然而面對這般威脅,邁克羅夫特的臉上依然掛著禮貌的笑意。

“史密斯·韋森的11.43mm斯科菲德左輪手槍。”

他客客氣氣地吐出這麽一句話。

“殺死地下水道奇怪生物的子彈,就來自於這一槍支型號,蘇格蘭場正在進行調查。”

邁克羅夫特說著,總算是擡起目光,坦然地迎上馬可毫不遮掩殺機的眼神。

“英國軍隊和警察機關並不使用這一型號的槍支,近半年來也沒有記錄在冊的槍支入境,因此擊殺奇怪生物的配槍,只可能是走私過來的,”邁克羅夫特說完,還像是突然想起什麽一樣補充,“剛好和你現在準備拿出來的配槍型號一樣,先生。”

說完他一笑:“剛剛子彈上膛時聲音很響,只可能是左輪。不過下次用槍在桌下指著對方時,還是拿出來上膛為好,否則擦槍走火……可就麻煩了。”

最後一句話落地,整個室內呼吸可聞。

邁克羅夫特沒有等待馬可回應,而是轉向漢普先生:“先生,你最好排查一下自家工廠的地下水道。為什麽會有人持槍去地下水道,還剛好就在兇殺現場附近……這很值得懷疑。”

馬可·埃斯波西托的臉色變了又變。

盡管邁克羅夫特沒有報出自己的來頭,可這麽一番話句句暗示是意大利人持槍於地下水道徘徊,且殺死了奇怪的地下生物,甚至拐彎抹角地說是馬可指使殺人滅口。

一席話下來,原本用以討好兩位幫派頭目的宴席,吃的那叫一個奇怪。

待到漢普先生擦著冷汗先行將泰晤士夫人和她的情人送走,坐在一旁陰沉著臉的馬可·埃斯波西托才招了招手:“布魯諾。”

意大利家族的管家上前:“什麽事,先生?”

馬可:“查查這個人。”

他咬牙切齒道:“究竟是什麽來頭。”

***

而走出漢普先生家宅的伯莎卻格外開心。

這麽一場好戲看下來,怎麽能不開心?

邁克羅夫特親自為伯莎打開馬車車門,二人上車落座後,馬車緩緩朝著工廠主的住戶區域緩緩離去。

昏暗的環境中,伯莎一勾嘴角:“倒是像急著幹什麽的?”

——之前邁克羅夫特說,馬可送衣服的行為可不像是想娶她為妻,之後的話就被意大利人親口打斷了。

邁克羅夫特拎起自己的手杖,坦然道:“倒是像到了月份的動物。”

“嗯哼?”

“把漂亮的尾巴展示給雌性看,急著求偶罷了,卻不曾意識到同時也把難看的屁股露了出來。”

說這話時,邁克羅夫特的臉上依然噙著淡淡的笑意:“埃斯波西托家族需要的是白教堂區,馬可想聯姻,做出這般侮辱你清白的事情,和他想要達成的目的簡直是南轅北轍。”

“你懷疑他另有目的?”

“不得不這麽考慮。”

“也許是你想多了,邁克。”伯莎笑道。

“哦?”

邁克羅夫特訝然側頭:“我洗耳恭聽。”

對方認真起來,伯莎卻依然懶洋洋地說:“不是所有男人都有紳士風度,意大利人不過看我是個女人,已然把白教堂區視為囊中之物,沒放在心上罷了。”

“原來是這樣,”邁克羅夫特煞有介事地點了點頭,“謝謝誇獎,伯莎。”

“……”

她說不是所有男人都有紳士風度,意指馬可是個混賬,但反過來理解,伯莎面前只有邁克羅夫特一人,要理解成誇贊他比馬可有紳士風度也沒問題。

原來怎麽沒發現你這麽厚臉皮呢,伯莎暗自好笑。

但玩笑過後,邁克羅夫特回歸正題:“餐桌上的質疑並非我惡意中傷對方,我確實懷疑意大利人。至少槍是他們的,馬可·埃斯波西托的反應也不對勁。”

“你說不對勁,”伯莎惡劣道,“是指他沒有在第一時間槍斃你?”

“當然。”

邁克羅夫特正經應下了伯莎的揶揄:“西西裏人錙銖必較。如果我的指責侮辱了他們的名譽,豈止是我,我的兄弟,我的父母,甚至是你,伯莎,都逃不掉報復。但他沒有這麽做,反而映證了我的推測是對的。”

也就是說,意大利人有很大概率與兇殺案相關。

伯莎想了想:“如此說來,那愛爾蘭人罷工鬧事的那晚,意大利人出手摻和絕對不止是幹擾做生意這麽簡單。”