第142章 ·Eliot·(第4/4頁)

因此而了解到恩內斯特·菲茨赫伯為人的艾略特,知道從小就被當成繼承人而在斯溫納德廳長大的前者不可能從未將自己的虐待欲與占有欲施加在路易莎小姐身上——他或許不敢壞她清白,免得她將來無法為自己找到一顆可供榨幹的搖錢樹,但他一定確保了自己對她有著無可比擬,無可超越,無可動搖的控制,就像他掌控其他那些受害的女孩的方式是奪走她們不可挽回的貞|操與人格一般,他必然從路易莎小姐的身上奪走了什麽,以至於她要在阿爾伯特身上找回。

“Well,在蘇格蘭那種惡劣的天氣下,恐怕任何人——哪怕是您口中所形容的公爵夫人——都無法掌控自己周遭的一切,甚至可能連自己的身體都無法掌控,更不要說開始求生了。更何況,阿爾伯特與公爵夫人之間的關系十分惡劣,就我所知,他們在溫莎城堡中還大吵了一架,甚至還驚動了女王陛下與公主殿下——您又怎麽能指望這樣兩個性格迥異,互不對付的人能夠放下成見,相互合作呢?更何況,哪怕再恩愛的夫婦,也有可能在災難面前各自逃生,或許公爵夫人早就丟下了阿爾伯特,留他一個人在無助地在雪地裏自生自滅。想必您肯定能切身體會到,那種對一切都無能為力,只能看著屬於自己的一切,體溫,感官,知覺,都逐漸被奪走的那種絕望的感覺吧?”

他的這番話倘若被記錄下來,看起來便會是雜亂無章,毫無邏輯。但艾略特在與女人打交道的這些年中,他逐漸學到的一點是,在交流中,女性比起在意一個句子的因果是如何延續到了下一個句子當中去,比起在意話語中的邏輯完整性,她們對於說話的語氣和語句中所蘊含的暗示則更為敏感,她們越專注於隱藏的信息,就越容易忽略字面上的意思,到最後,同一段話,她們很有可能會解讀出完全與男性預想不同的內容。

而這是可以反過來利用的一點。

艾略特看著因為他的這句話,而開始微微顫抖的路易莎小姐的雙手,心想。