第118章 ·Isabella·(第2/5頁)

“請問你從何時便離開了伍德斯托克,布裏先生?”

“11年前。”

“請問你那時多大年紀?”

“25歲,先生。”

“你的哥哥呢?”

“27歲,先生。”

“米勒太太呢?”

“21歲,先生。”

“除去上學時與米勒先生起了一些沖突,在那之後的十年間,你與米勒先生親近嗎?”

布裏先生猶豫了幾秒,還是搖了搖頭。

“那麽便很明了了,尊敬的法官,還有各位陪審團團員們,”哈利·羅賓森露出一個心滿意足的笑容,雙手一攤,“布裏先生給出的說辭,最多,也不過只能證明米勒先生在二十多年前有一點脾氣管理上的小問題,無損普威爾市長及其同僚為成年以後,為人更加成熟的米勒先生給出的品德證詞——至於米勒太太,想必在座的各位都知道,女人成為母親以後,性格上能有多麽巨大的變化。更何況,根據布裏先生的證詞來看,從小沒有感受過家庭溫暖的米勒太太希望能夠擁有一個無條件愛著她的人,難道孩子不正是這樣的存在嗎?既然如此,這便更加證明了米勒太太不可能對海倫·米勒,她的親生女兒,做出任何哈裏斯先生所描述的罪行。”

聞言,哈裏斯只是再次轉向了安德魯·布裏,“布裏先生,能否請你告訴尊敬的法官與陪審團團員們,為何你成為了海倫·米勒的親生父親,而你的哥哥安德森·布裏卻迎娶了米勒太太?”他溫和地詢問著。

布裏先生擡起頭來,迅速瞥了一眼哈裏斯,視線又低垂了下去。

“露—露西想要—露西想要我的—我的父母留給我—我和安德森的遺產。”他小聲地講述著,“她—她的叔叔和嬸嬸沒—沒有留給她—她任何東西,她—她一直寄住在我—我的家裏,害怕—害怕如果我—我或者安德森結—結—結婚了,她就—就—就會被趕出去。她想—她想嫁給—給—給安德森,因為,他能得到—到房子,還有—還有土地,而我—我只有—母親留下的一筆—筆嫁妝錢。但是,安德森不—不—不愛她,於—於是—露—露西就—就—就——”

說到最後一個字,布裏先生的聲音低得逐漸聽不見,結巴得也更厲害了,在令人心急難耐,焦躁不安的幾分鐘後,他總算磕磕巴巴地將露西·米勒如何處心積慮地引|誘了一個年輕,不諳世事,內向羞怯,性|欲旺盛而又無處發泄的男孩的故事說了出來。伊莎貝拉不禁開始猜測哈裏斯究竟是付出了什麽代價,又說了怎樣的一番話,才成功說服這個看起來膽怯至極,說話結巴的男人站上了今日的法庭,將他在內心中隱藏了十多年的最為羞恥的秘密,在上百人——這其中甚至包括認識他的村民與同鄉——的面前一一講出。

“發—發現—露—露—露西懷孕以後,我—我—我不知道該怎麽辦。我—我從來沒有想過—過—過結婚的事情,我很害—害怕,於是,安德森說—說他—他會替我—替我承擔—承擔這個責任。‘這就是哥哥該做的事情’,他—他—他當時是這—這麽跟我說的。”

說道自己哥哥當年曾經說過的話,安德魯·布裏罕見地完整吐出了整個句子,甚至就連他的聲音裏也帶上了一絲哭腔,擡手用磨舊了的羊毛袖子左右擦了擦自己的眼睛,他又繼續說了下去。

“所—所以我連夜離—離—離開了伍德斯—斯托克,去—去了倫敦,在—在—在一家鐘表店裏—裏幹活。安德森偶—偶爾—會給我寫—寫信,告訴我—我的女兒的—的—的狀況。但是,露—露西—沒有寫信來—來告訴我—安德森去世—去世的消息,我—我讀到—訃告的—的—的時候,葬禮—葬禮已經結束了。露—露西想—想獨占—全—全部的家產,我知道,可是我只是—我只是—我只是想回去跟—跟—跟安德森告別。她—她寫信叫我—叫我別回去,還—還罵我,後—後來,我才知道,是—是因為她那時候就—就—就已經跟—跟約翰—跟約翰開始偷情了,害怕我—發—發現安德森是—是因為這樣才—才被氣病的。”

“那麽,布裏先生,敢問你又是如何得知那時候米勒太太與米勒先生的關系呢?”哈利·羅賓森立刻咄咄逼人地追問道,“米勒先生是一個善良而且富有同情心的男人,一個帶著女兒的寡婦失去了孩子,正是孤苦無依的時刻。米勒先生想向米勒太太伸出援手,倒也沒有什麽不妥。只怕是被村莊中的有心人誤解了罷了。”

“尊敬的法官,請您準許我重新傳喚我方的第一位證人,波斯維爾太太。”

哈裏斯示意安德魯·布裏先不要回答哈利·羅賓森的問題,而是轉向了法官,要求著他的準許。很快,波斯維爾太太又回到了法庭上,她顯然是清楚自己會被二次傳喚的,臉上沒有顯出任何吃驚的神情。