午夜(第3/3頁)

“哦,你有權利做好人還是做瘋子。但是我只是想說你做得比我期待的好得多。你是這個團隊中真正的一員。你自己主持開會吧——你是個天才。我任何時候都歡迎你跟我談判。”

“哦,老兄,完全不是那樣。告訴您,亞瑟——我把他們趕入地下,您又把他們請了出來。”

波特笑了:“相當公平,查理。”

他們驅車行駛了很遠,月光下,風吹麥浪,仿佛這些谷物變成了身披柔軟光滑外套的動物,渴望逃走。“我有一種感覺,”巴德慢慢地說,“您在想今晚您犯了個錯誤。”

波特什麽也沒說,凝視著脫粒機凸出的眼睛。

“您在想,如果您想到了福斯特偵探的做法,就可以早一點兒把他們弄出來,或許甚至可以救那個女孩兒的命,還有喬伊·威爾遜,”

“我確實想過。”波特過了幾分鐘後說。哦,我們多麽痛恨被追問和解釋,真讓人受不了。我們的想法對自己以外的任何人都永遠是個謎。我讓你分享這個秘密,但是就你一個人。這是愛的一個方面,我想,而且非常合乎情理。但是當陌生人這麽公開地審視我們,該是多麽令人感到不安!

“但是您通過拖延三到四次最後期限,使她們活下來了。”巴德繼續說。

“但那個姑娘,蘇珊……”

“但是他打死了她,在您還沒有開始談判之前。您來不及說任何話拯救她。此外,漢迪有足夠的機會要求莎倫·福斯特提供條件,而他從沒這樣做,一次也沒有。”

這是真的。但是如果亞瑟·波特了解自己的職業的話,應該知道談判官在障礙戰中離上帝最近,而且每一條生命的死亡都壓在他的肩上,他自己的肩上。他所學會的——並且多年來拯救了他自己心靈的——是那些死去的生命不比其他人更重要。

他們又行駛了三英裏,波特發現自己變得神情恍惚,直直地望著發白的麥田。巴德又開始跟他說話,都是些家常話題,關於他的妻子和女兒們。

波特把目光從滾滾的麥浪上移開,聽上尉講述著他的故事。

在那架小型噴氣式飛機上,亞瑟·波特把兩塊箭牌口香糖塞進嘴裏,然後向查理·巴德揮手告別,但飛機裏面很暗,波特不知道上尉是否能看到自己。

然後他坐在米色的海綿座位上。他想起公文包中的小瓶愛爾蘭威士忌,但是發現自己毫無心情。