第21章 鏡子上的印痕(第3/5頁)

呆若木雞的模樣你們看過吧?當時何姆斯臉上就是這種表情。在他心目中,露出蠢態幾乎和犯下殺人罪一樣嚴重(這一點也許他錯了)。

“是的,我人在這裏。理查·巴特勒先生把他從洞口拉下來,貝克特也出手相助。長官,我非常心知肚明,這整件事實在很難解釋清楚!”

“是的,你說得沒錯。你們下來這裏,然後走到儲存煤炭的地窖區,當時是不是已經有好幾個貨箱被堆高起來,可以借此輕而易舉地攀爬至外面大街?是不是有點像是天然石橋那樣?”他點點頭,眼睛眯了起來,而我繼續說道:“所以,你們沒有任何一個人的鞋底有沾到煤灰?是這樣嗎?”

“應該是吧。我沒發現到有任何東西遺留在鞋底,不過當然啦,我幾乎不太會去注意這種事情。”

“姑且不管這是一間真正的煤炭地窖,除了那邊的儲藏室之外,這裏還有什麽地方可以用來存積煤炭?”

“沒有了。那是惟一的地方。”

“最後還有個問題請教,何姆斯先生。在這地窖之中,有沒有哪兒擺著一面鏡子?”

由於大感驚訝,他睿智的一張臉因而變得略顯癡呆,臉頰—側也鼓起皺紋。他用力拉了拉衣領,扭轉脖子,突然放聲笑了出來。

“不好意思,總探長,但是你這一招,還真像是小說中偵探常用的看家本領!聽起來就像是和你的朋友菲爾博士有關的軼事趣聞哩。這是他的辦案方法,對不對?”

“別扯太遠了,”我唐突地說道。“回答我的問題。”(這是那天我所聽到第一句無禮至極的話。)

“鏡子!”他復述了一遍,然後咧嘴而笑。“通常在地窖中最不可能找到的東西就是鏡子。不過事實上,這裏是有擺了兩面鏡子。韋德先生曾經一度興起某個誇張的念頭,他想弄個如同鏡廳般會引人注意的場所——就像杜莎夫人蠟像館一樣,我們只有趕緊勸阻他。但是你知道,他還是買了兩面那種彎彎曲曲的大鏡子;他以前時常把鏡子立在這裏,並且站在它們面前哈哈大笑。不過它們從未被物盡其用過,如今被堆放到煤炭儲藏室的旁邊去了。”

“這樣就行了。”

我說完之後,面露陰森笑容的何姆斯慢慢後退離我遠去——他的目光一直注視著我——直到後腳跟踢到了階梯。然後他走上樓梯,臉上笑容依舊。如果我沒猜錯的話,他大概不願意見到鏡子的事情曝光。

往煤炭儲藏室再過去的地方——那裏的光線非常陰暗——我發現鏡子倚墻而立。它們是那種穿衣鏡,頂端的那面鏡面朝外側,因蒙上塵埃而灰茫茫一片,所以影像的映照能見度相當模糊。站在側邊看過去,鏡面是一連串高低起伏的曲線——你們知道那種東西——它會把造物主賦予我們的形象扭曲得不成人樣,並且呈現一場嘲弄猴子但實為譏笑自己的滑稽好戲。我拿出手電筒往鏡子一照,那一瞬間把我嚇了一大跳。在塵埃覆蓋而顯得模糊不清的鏡面上,有一張臉直盯著我看:那是一張只有在夢魘中才會出現的臉,寬闊、扁平,髭須很長,整排牙齒像狼一樣露了出來。不過,那當然是我的臉。既然如此,諸如什麽扁平臉的畸形怪物從黑暗寂靜的地窖中冒出來沖向我的恐怖夢魔,自然和眼前的現實無關,純粹只是我的想像罷了。

我對夢魘沒有興趣。但我可以看見自己的臉,而身上其他地方卻都看不到,這是因為鏡面上有一小塊區域被擦幹凈了。我傾身檢查那塊幹凈的地方,結果找到了刑事調查員有時會碰上的好運道。就在幹凈區塊的塵埃邊緣,有一枚完整的指紋。

這下子,我可逮到兇手了。接下來只要再交代幾個指令——像是檢查那間煤炭儲藏室,那邊的燈光可比我的手電筒亮多了——接著和蜜麗安·韋德面談,然後就可以把兇手掀出來了。案情進展到這種地步,我並未感到特別高興;甚至我還有些氣餒。不過,事情終究是得結束的,他媽的,我幹嘛這樣良心不安!

樓梯頂端上方的門突然打開來。我趕緊關掉手電筒。

“要是哪個王八蛋真的從你桌上偷走手套,”原本客氣、響亮、好辯的語調突然拉高了音量,“我就可以馬上把個中涵義說給你聽,這是從——”

“還有我的螺絲起子!”另一個人尖聲說道。“真是混賬!為了打開那口該死的阿拉伯銀箱,他們居然拿我的小號螺絲起子去當工具。還有大號的螺絲起子,也不知道被丟到哪兒去了?小心你的腳。巴別塔的仿造品還沒拆封,不過既然已送到我的工作室來,咱們就給它拿來試一試!”

我認出其中一位是伊林渥斯博士,像他這種體型修長高瘦的人,踩在混凝土階梯上面的聲音是特別響亮。老傑佛瑞·韋德匆匆忙忙地走在前頭;他的長髭須似乎更是生氣勃勃。在他身後步履蹣跚的另一個人,臉上戴著巨大的護目鏡,滿是皺紋的長下顎縮入衣領內。每跨一層台階肩膀就往前顛簸一下。室內的亮光足以讓老韋德看見站在角落的我。他在樓梯底層猝然停步,導致伊林渥斯冷不防地撞上他。