第十五章 發跡(第3/4頁)

“我知道你不會介意,親愛的……”

西莉亞一點也不介意,她很高興。

那天晚上她很盡興。

她沒有害羞,發現談話很容易,不用留神自己是否“發傻”,現場沒有德莫特的批判眼光落在她身上。

她覺得仿佛突然又回到了沒出嫁前的時期。

坐在她右邊的那個男人曾經常到東方國家旅行,這是西莉亞最渴望去旅行的地區。

有時她覺得,如果有機會的話,她會丟下德莫特、朱迪和奧布裏以及一切,沖到遠方,消失得無影無蹤……去漫遊世界……

她旁邊這人說到巴格達、喀什米爾、伊斯法罕、德黑蘭、設拉子(真好聽的地名,光是說出來,不用有任何意義都覺得動聽)。他也講到在巴基斯坦的俾路支斯坦省的遊歷經過,那時很少旅人能去那兒。

坐在她左邊的是個年紀比較大、很和藹的男人,他挺喜歡坐在自己旁邊這個聰慧少婦,等到她終於轉過頭來跟他聊天時,還一臉沉醉在遠方國土光華中的表情。

這人的工作跟書有關,她推想,於是就笑著把自己投稿失敗的故事講給他聽了。他說很願意看看她的稿子。西莉亞告訴他說,寫得很糟糕。

“總而言之,我還是想看看。您是否願意給我看看?”

“要是您想看,當然可以,但您會失望的。”

他認為也許會失望,因為她看起來不像個作家——這個金發白膚,長得宛如北歐人的少婦。不過,正因為她吸引了他,所以他才有興趣想看看她寫了什麽。

西莉亞淩晨一點回到家時,見到德莫特已欣然入睡。她太興奮了,忍不住叫醒德莫特跟他說話。

“德莫特,我過了一個很美好的晚上。噢!我非常盡興!有位男士講波斯和俾路支斯坦省的事情給我聽,還有個很客氣的出版商——晚飯後他們要求我唱歌。我唱得很差,可是他們好像不介意。後來我們去了花園裏,我跟那個旅行家去看了蓮花池,他還想親我呢,不過挺好的,一切都那麽好,有月光還有蓮花以及種種一切,我還真願意讓他……不過我沒有,因為知道你會不喜歡的。”

“沒錯。”德莫特說。

“可是你不介意,是吧?”

“當然不介意,”德莫特很好性子地說,“我很高興你玩得盡興,卻不知道你為什麽要把我叫醒,跟我講這些。”

“因為我玩得太開心了。”她抱歉地補上一句說,“我知道你不喜歡我這樣說。”

“我倒不介意,只不過在我看來這樣挺傻的。我是說,人可以玩得很盡興,卻不必非要說出來不可。”

“我就忍不住,”西莉亞老實說,“我就是得要說很多才行,不然我會爆炸。”

“嗯,”德莫特說著翻過身去,“你現在已經告訴過我了。”

然後他又繼續睡他的覺。

西莉亞邊脫衣服邊有點清醒冷靜下來,心想,德莫特就是這樣,喜歡潑冷水,不過挺善意的……

西莉亞已經忘了曾答應要給出版商看她的稿子,因此第二天下午這人上門來訪,提醒她曾做出的承諾時,她很驚訝。

她從閣樓的櫃子裏翻找出了那疊蒙塵的稿子,再度聲明這是個很愚蠢的故事。

兩星期後,她接到來信,請她到倫敦去見他。

很不整潔的辦公桌上到處堆了一捆捆的稿子,他兩眼從眼鏡後面對她閃爍著光芒。

“你瞧,”他說,“我曉得這是本書,不過這稿子卻只有一半多一點,其他部分呢?是不是不見了?”

西莉亞困惑萬分,從他手中接過稿子來。

接著沮喪得不由得張開了嘴。

“我拿錯稿子了。這是我沒有寫完的舊稿。”

接著她就解釋起來,他用心聽著,然後叫她把修訂過的版本寄給他,至於這份沒寫完的稿子,就暫時先由他先保管。

一星期後,她又被叫去。這次她朋友的眼睛光芒比上次閃爍得更厲害了。

“這第二次寫的版本不好,”他說,“你找不到出版商願意看的,而且不看也是對的。但你原來的那個故事一點也不差。你想是否能夠寫完它呢?”

“可是這故事根本就是錯的,錯誤連篇。”

“聽我說,親愛的孩子,我會很坦白地跟你談談。你不是個天降奇才,我不認為你會寫出傑作來。但是你的確是個天生的說故事人。你帶著某種浪漫迷霧去想招魂、靈媒以及威爾士復興派見證會這些事,可能你所想的全都是錯誤的,但你看到的卻是跟百分之九十九的讀者(讀者其實也是不懂這些東西的)看到的一樣。這百分之九十九的讀者可並不會喜歡閱讀精心得出的事實,他們要的是虛構的,也就是像是真的卻又不是真實的。注意,一定得要是似是而非的。你會發現你所告訴我的科尼什漁夫故事也是同樣情況。你就把這些故事寫成書好了,但是,看在老天的份上,在沒寫完之前,千萬不要接近科尼什或者漁夫,這樣,你才會寫出那種人家在閱讀科尼什漁夫時所期望會讀到的逼真內容。你不會想要跑到那裏去,結果發現科尼什漁夫並非自成一格,而是跟倫敦沃爾沃思水管修理匠差不多的同類。你真正知道的事情,你永遠寫不好的,因為你有個很誠實的腦子。你可以在想象中不誠實,卻無法在實際中不誠實。你知道的事情,你沒法寫出假話,但是對於你不知道的事情,卻可以寫出最棒的假話。你得要寫捏造的東西(對你來說是捏造的),卻不能寫真實的東西。喏,回家去寫吧。”