第八章 吉姆和彼得(第2/6頁)

西莉亞考慮了一分鐘。

“你認為這樣做公平嗎?我的意思是,我可能……甚至……”

“要是你不……那我們當然不該結婚。但你會的,我知道一切都會很順利的。”

他語氣中的肯定多讓人安心哪!他這麽有把握,一切都了然於心。

“很好。”西莉亞微笑著說。

她以為他會吻她,但他沒有。其實他想得要命,卻感到害羞。他們又回頭繼續討論社會主義和人,也許沒再像原先那樣有邏輯了。

然後吉姆說他該走了,於是站起身來。兩人不知所措地站了一分鐘。

“嗯,”吉姆說,“那就再見了。我下星期天會過來……也說不定之前就會過來了。我會寫信給你。”他猶豫了一下。“我……會……西莉亞,你肯讓我親一下嗎?”

他們親了嘴,親得頗笨拙……

完全就像親西裏爾一樣,西莉亞心想。只不過,她思忖著,西裏爾從不想要親任何人……

嗯,於是就這樣,她跟吉姆訂了婚。

米麗婭姆快樂到喜形於色,讓西莉亞也對自己的訂婚感到熱衷起來。

“寶貝,我真為你感到開心,他是個這麽可愛的年輕人,老實又有男子漢氣概,會好好照顧你的。他父母又是老朋友,那麽喜歡你親愛的父親。他們家兒子和我們家女兒,簡直做夢也想不到有這麽好的事。噢!西莉亞,你跟德伯格交往期間我一直很不開心,我就是覺得哪裏不對……不適合你。”

她停了一下,突然說:“我也很害怕自己。”

“怕你自己?”

“對,我一直很想要你陪在我身邊……不想要你嫁掉。我想過要自私,要跟你說你會過更有保障的生活:不用操心、沒有孩子、沒有煩惱……要不是我能留給你的錢這麽少,只有一點點錢維持生活,我大概就真的會打算……西莉亞,要做母親的人不自私,實在很難。”

“別胡說了,”西莉亞說,“等別的女孩都嫁掉時,你就會覺得非常丟臉了。”

她老早就抱著點好笑的心情,留意到她母親會為了她而強烈感到嫉妒。要是別的女孩打扮得比較好看,談話時比較風趣,米麗婭姆馬上就表現出煩惱得不得了的樣子,連西莉亞都分擔不了她的煩惱。埃莉·梅特蘭出嫁時,她母親厭恨得很。米麗婭姆要是會講哪些女孩好話,通常那些女孩都是相貌平庸或者寒酸懶散,根本不能跟西莉亞比的。母親這個毛病偶爾讓西莉亞懊惱,但更常讓她感到很溫暖。親愛的媽媽,真像只聳起羽毛要保護小雞的雞媽媽!真是荒謬、不合邏輯……可是無所謂,她是這麽貼心。就像米麗婭姆所有的行動和感情一樣,這點也是如此強烈。

她很高興母親這麽開心。的確,事情發展得很好,能嫁進“老朋友”的家庭裏實在很好,而且無疑她喜歡吉姆的程度比其他所認識的人都多,多很多。他完全就是她向來所想象要有的丈夫典型:年輕、能獨當一面、充滿理想。

姑娘家是否總在訂婚後感到泄氣呢?也許吧!如今大局已定,沒得撤銷了。

她拿起貝贊特夫人的作品閱讀時想打瞌睡,神智學也讓她沉悶不已,大部分內容在她看來如此無聊……

復本位制還比較好一點……

樣樣都相當沉悶,比起兩天前沉悶多了。

第二天她的托盤裏放著一封信,是吉姆的筆跡。西莉亞臉頰升起了小朵紅雲。吉姆的第一封來信,這是自從……

她首次感到有點興奮了。他之前沒說很多,但也許信裏……

她拿著信走到花園裏拆開來。

最親愛的西莉亞(吉姆寫道):

我很晚才回到家吃宵夜。老格雷的太太頗惱火,但是老格雷卻覺得挺好玩的。他叫她別小題大做,因為我在追女朋友,他說。他們真的很好,人很單純,玩笑都充滿善意。我但願他們對新理念能稍微接受就好,我是說耕種方面的新理念。他似乎從沒閱讀過這方面的東西,而且相當滿足於用他曾祖父當年那一套來經營農場。想來農業向來都比其他任何事情更守舊、反動,那是根生於土壤的農民直覺。

我覺得自己昨晚走之前,應該要先跟你母親說說話的。總之,我已經寫信給她了,希望她不介意我把你從她身邊搶走。我知道你對她而言很重要,但我想她也喜歡我。

我大概會在星期四過來,要看到時的天氣而定。如果來不了,就星期天來。

獻上我很多的愛

你深情的
吉姆 上

收過德伯格的情書之後,這樣的信可別指望能讓一個女孩子歡欣鼓舞!

西莉亞對吉姆感到懊惱。