第1955章 深入淺出(第2/2頁)

簡單來說,西倫敦是富人區,東倫敦則是平民區——早年甚至是貧民窟,近年來,包括印度以及其他移民紛紛湧入倫敦,他們都選擇居住在東倫敦,這也使得考克尼口音越來越龍蛇混雜,最主要的就是更加街頭也更加簡單。

雖然現在東倫敦也已經發展起來了,以前東西兩側階級對立的那種狀況也漸漸模糊,但考克尼口音依舊能夠區分出倫敦不同區域的質感。現在,倫敦居民自己也經常調侃考克尼口音,往往能夠成為脫口秀的亮點。

不過,單獨討論考克尼、倫敦音與牛津腔的區別,這就需要動用語言學了,勢必非常學術化也非常抽象化,不夠形象生動,只有真正長期生活在倫敦的居民才能夠理解——顯然,眼前的攝影棚不符合如此要求。

藍禮認真想了想,“事實上,關於考克尼,我之前剛好遇到了一件小事,在拍攝’明日邊緣’這部作品的時候,有一天我們在特拉法加廣場拍攝,當時詹妮弗·勞倫斯正在朝著片場走過去,有兩個男孩坐在路邊盯著她看,其中一個揚聲喊到,’哦咦(oi),你,燃燒女孩?’。”

從呼喚用語“哦咦”到省略“謂語”的縮寫用法,這就非常典型了,側面就可以看出來,考克尼對於元音以及語法的打破格局;最明顯的一個細節就是,考克尼非常喜歡吞掉首音或者尾音,其中“t”是代表,比如“ge(t) ou(t)”,就連元音都可能被更改。

“然後另外一個人就搖搖頭說,’她才不是燃燒女孩,看看她的牙齒’。”藍禮用最簡單的一句話展現出了考克尼的街頭感。

如果這個小故事在英國講述的話,勢必可以引發感同身受的笑聲;但在“吉米今夜秀”裏,觀眾卻是滿頭霧水,無法捕捉到其中的精髓。

吉米滿臉困惑地搖頭,“不不不,這不是你的口音,不。”

藍禮點點頭表示了同意,又重新切換回了自己的口音,“的確,這不是我的口音,我的家庭教師現在應該正在電視機前監督我的發音。如果我真的那樣講話,他顯然不會高興的。”

現場觀眾總算是察覺到區別與差異了,不由流露出了恍然大悟的神情:說不清道不明,但感受總是客觀存在的。

“但是我非常喜歡,考克尼,是這樣說嗎?真的非常可愛。”吉米不斷搓手,連連贊嘆,然後他就看到藍禮左右搖擺著腦袋,就好像搖頭娃娃一般,擺出了一幅不可置否的表情,他立刻就反應了過來,“哦,我失禮了,看看我,我真的太失禮了,我的意思是,你的口音更加可愛,我現在就正在為你的口音而瘋狂。”

“請千萬不要。”藍禮義正言辭地表示了拒絕,“我不希望南希誤會。”

南希·朱沃南(Nancy Juvonen),吉米·法隆的妻子。

本來是吉米緩和場面的話語,卻轉過來成為了藍禮的幽默包袱——不愧是段子手,吉米再次沒有忍住笑場了,“很好,很好!這很公平!我也不希望觀眾產生什麽誤會。”那一臉意味深長的曖昧表情讓觀眾們再次笑了起來。

吉米緊接著說道,“按照慣例,我們都會邀請嘉賓來說一個小故事,但這一次’星際穿越’的卡司陣容太過強大了,安妮·海瑟薇、傑西卡·查斯坦、馬特·達蒙、卡西·阿弗萊克、邁克爾·凱恩,我不太確定時間是否足夠。”

說到這裏,吉米停頓了一下,笑容滿面地看向了藍禮,藍禮立刻就微笑地說道,“這算是為電影宣傳嗎?”

“是的。”

“幹得漂亮!”

這一來一往非常快速,隨後吉米就再次看向了觀眾,在一片哄笑聲之中接著說道,“於是我們就相處了一個解決辦法,我們做一個小遊戲,讓藍禮和我在這裏完成一個小故事,我覺得這應該會非常有趣。”

吉米從旁邊翻找出了一個小卡片,“事情是這樣的,首先,我會詢問一些愚蠢的單詞,名詞動詞形容詞等等,你給我答案,然後我會把答案全部填在這個卡片上,最後,這張卡片就將成為我們故事的劇本,怎麽樣?”

藍禮點點頭表示了贊同,“好的。”

“給我一個男性的名字。”吉米低頭開始“聽寫”。

“嗯……納吉尼?”藍禮遲疑了片刻,現場立刻就想起了一片輕笑聲,然後迎向了吉米那似笑非笑的眼神:這個名字又到底是從哪裏冒出來的?藍禮解釋到,“這就是我腦海裏的第一個名字。”