十二(第6/7頁)

「好的,朱巴爾。」煙灰缸升了起來,在書桌上方飄浮,「你能量量看嗎,朱巴爾?」邁克焦急地說,「如果我做錯了,我會糾正的。」

「這很好!能讓它保持這樣嗎?如果累了就告訴我。」

「我會告訴的。」

「你還能讓其他東西飄起來嗎?比如這支鉛筆。如果能行就做給我看。」

「是的,朱巴爾。」鉛筆來到煙灰缸身旁。

遵照朱巴爾的要求,邁克又讓不少其他東西也飄了起來。安妮回到書房,拖來一把椅子,靜靜地看著。杜克扛來了便攜梯子,他往書桌這邊瞟了一眼,然後又看了一眼,接著一言不發地安好梯子。最後,邁克有些拿不準似的說:「我不知道,朱巴爾。我——」他似乎在搜索合適的詞語,「我在這方面很白癡。」

「別累壞了。」

「我還能再多想一個。我希望。」一個鎮紙動了動,升起來——然後,各種物件紛紛落下,足足一打有余。邁克簡直快哭了,「朱巴爾,我實在抱歉極了。」

哈肖拍拍他的肩膀,「你應該覺得自豪,孩子。你剛剛所做的——」朱巴爾努力尋找一個邁克經歷過的事件作比較,「你剛剛所做的比系鞋帶還要困難,比一個完美的反身翻騰一周半更了不起。你做到了,呃,『很棒,很棒,而且美極了』。你靈悟了?」

邁克似乎有些吃驚,「我不該感到羞愧嗎?」

「你該覺得自豪。」

「好的,朱巴爾。」他高興地回答道,「我覺得自豪。」

「很好。邁克,要是不用手碰,我連一個煙灰缸也拿不起來。」

史密斯嚇了一跳,「你拿不起來嗎?」

「不行。你能教我嗎?」

「是的,朱巴爾。你——」邁克停下來,一臉尷尬,「我再次沒有詞語。我會讀書、讀書,多讀書,直到找到詞語為止。然後我會教我的兄弟。」

「別一門心思幹那個。」

「抱歉?」

「邁克,如果你沒能找到詞語,不要覺得失望。它們或許不在英語裏頭。」

史密斯想了想,「那我就教我的兄弟我巢裏的語言。」

「恐怕你晚來了五十年。」

「我做錯了嗎?」

「一點也不。你可以先把你的語言教給吉爾。」

「它讓我喉嚨疼。」吉爾表示反對。

「含片阿司匹林試試。」朱巴爾瞪著她,「好個蹩腳的借口,護士。我雇用你擔任火星語言學研究助理……同時可能包括其他一些額外的職責,視情況而定。安妮,把她加進工資表裏——別忘了還要補充稅務記錄。」

「她一直在廚房幫忙。要不要往前追溯?」

朱巴爾聳聳肩,「別拿細節來煩我。」

「可是,朱巴爾,」吉爾抗議道,「我不覺得我能學會火星語!」

「你可以試試。」

「可——」

「你的感激哪兒去了?你接受這份工作嗎?」

吉爾咬咬嘴唇,「我接受。是……老板。」

史密斯靦腆地碰碰她的手,「吉爾……我會教你。」

吉爾拍拍他的手,「謝謝,邁克。」她轉頭看著哈肖說,「我之所以要學火星語,純粹是為了氣氣你!」

哈肖咧嘴一笑,「那個動機我靈悟——你會把它學到手的。邁克,你還能做哪些我們做不到的事?」

史密斯一臉迷茫。「我不知道。」

「他又不知道咱們能做什麽不能做什麽。」吉爾抗議道。

「呣……沒錯。安妮,把頭銜改成『火星語言學、文化和技術助理』。吉爾,學那門語言的時候,你肯定會碰上好些新奇的東西,非常新奇。到時候記得跟我說一聲。還有,邁克,如果你注意到你能做而我們做不到的事,也別忘了告訴我。」

「我會告訴你,朱巴爾。那會是些什麽事呢?」

「我不知道。就好像你剛才做的那些……還有,比如說你留在遊泳池底的時間比我們長。呣……杜克!」

「老板,我兩手都沒空。」

「你能動嘴,對吧?我發現池水昏沉沉的。」

「待會兒我就倒沉澱劑下去,明早再去清理。」

「情況如何?」

「還好,水沒事,端上飯桌也沒問題。只不過看上去有點臟。」

「那就別管它了。我想清理的時候再告訴你。」

「該死,老板,沒人願意在刷碗水裏遊泳。」

「喜歡挑三揀四的人可以離它遠遠的。別嘮叨了,杜克。錄像能看了嗎?」

「五分鐘。」

「好。邁克,你知不知道槍是什麽東西?」

「槍,」邁克小心翼翼地回答道,「是一種火器,借助爆炸物——例如黑火藥——的力量發射彈藥,它由一個一頭封閉的管子或者圓筒組成,在——」

「好了,好了。你靈悟它嗎?」

「我不能肯定。」