第四百零四章 更壞(第3/3頁)

偷偷摸摸,不靠譜的諷刺抹黑都出來了,形象的,性格的,心理的,反正作者絕不可能是照片泄露出來的那個樣子。

有才華的人真不少,心理學專業的就通過《暮色》中的心理描寫,分析作者如果是個男人,究竟有多麽變態才能寫出那種文字。

《暮色》可是以我為開頭的第一人稱小說,心理分析上面很有說服力。

就算作者很牛,很懂少女心思,哪他也不可能是個年輕男性。

少女粉絲們面對專業分析的時候,果然戰鬥力不足。

甚至一些人都喊出來“要不你們承認變性,要不你們承認大叔。”

好在《暮色》的讀者基數大,連瑟琳娜都喜歡,擁有少女心還擁有專業知識的年輕女子,職場精英,女漢子,照樣有不少,努力給作者洗地成天才美少年。

添亂的是,出版公司那邊宣稱《暮色》的法語、俄語、日語、漢語版本是作者親自翻譯的。

這可把很多語言專業的氣壞了,太小看我們了。

《暮色》這樣的書,翻譯起來是不難,比專業書籍簡單太多,但也不是簡單到隨便學學就能翻譯。

掌握一門語言能達到翻譯青春小說的程度,真沒那麽容易,會幾百句常用語和熟練掌握語言翻譯,是兩個天差地別的概念。

語言專業都要學第二門外語,很清楚一門外語還好,兩門就開始打架混亂,越深入越嚴重,四門不知道亂成什麽樣子了。

有這本事誰會寫書啊,隨便世界一流大學都能混個教職,什麽年輕人,絕對胡說八道。

一個洗天才,兩個洗學霸嗎?

於是一堆人出來要和作者戰鬥,不能當面聊天,網上聊天也行,包括英語,同時用五種語言。

寧勻不是打臉狂魔,當然不會理會這種邀戰,但還是感嘆:“這赤裸裸是出版公司的陰謀啊。而且符合規則,不保密。”

瑟琳娜正看《新月》看的很歡樂,各種評論也很感興趣。

對於出版公司印象還不錯,不能曝光是一方面,他們想方設法讓弟弟更出名更優秀,瑟琳娜很難對他們的印象不好。

“也許是個巧合?”

“這是激將法,為了讓我出面曝光。”

“確認美少年嗎?我早幫她們確認好了。”

“哈哈!”寧勻聽出來是幫誰。

瑟琳娜收斂笑容,莞爾道:“這本書的利益也不算很大吧?”

“對我們來說當然不大,對出版公司,嗯,也不算大。但資本家,不要以為搞出版的就是好東西,更壞!”

這真不是寧勻偏見,出版公司有前科,原本歷史上,出版公司就未經作者允許擅自泄露《暮色》系列的第五部《午夜陽光(midnight sun)》的前十二章手稿,導致作者憤而斷更,一直太監就沒接上過。