第132章(第2/2頁)

而在亨利八世去世後,珍.格雷也沒有被送回家,而是成為瑪麗.斯圖亞特的玩伴。

“感謝你的熱情,我親愛的表外甥女。”威廉三世對孩子的態度,顯然要比對多塞特侯爵夫人溫和了許多。

他伸出手,讓幾個小女孩依次親吻了下上面的紅寶石戒指,然後招呼著理查德.克倫威爾將禮物送給三個小女孩。

多塞特侯爵夫人因為威廉三世稍有轉變的態度而多了幾分自信心,在帶著國王夫婦入場時,趁機討好道:“我聽說您邀請了佛倫倫薩的藝術家為您繪制加冕後的肖像畫,也不知我有沒有這個榮幸,能一探意大利的藝術時尚。”

“米開朗基羅先生還來不及繪制我的加冕肖像,因為比起繪畫,他更想花時間在雕刻上。”威廉三世看了眼胡安娜王後,繼續說道:“我在他那裏為亞歷山大和胡安娜訂制了一座裏士滿公爵的出生雕像,想必你還要多等幾年,才能見到大師的筆記。”

對藝術收藏並不了解的多塞特侯爵夫人,本想問一下米開朗基羅難道沒有將舊作帶到英格蘭嗎?

結果珍.格雷反而插話道:“我聽說過這位藝術家的名字,他曾服務於尤利烏斯二世和紅衣大主教,聽說是個能與達芬奇齊名的天才。”

“那你想見見他嗎?”威廉三世饒有興趣道:“等我們巡遊結束後,胡安娜王後會帶亞歷山大去給米開朗基羅當模特,也許你能趁機看一看他的工作成果。”

“真的嗎?”珍.格雷一直都對藝術和文學分外感興趣,因此多塞特侯爵夫人總覺得自己的大女兒在家裏顯得格格不入,因為從薩福克公爵到瑪麗.格雷,都不是喜歡學習的人。

反倒是多塞特侯爵夫人的母親偶爾會文藝一下,只是在她嫁給薩福克公爵後,為了照顧丈夫的自卑心理,特意將曾經的樂器和書籍都束之高閣,直到珍.格雷懂事後,才重見天日。

“不過你在米開朗基羅的面前,可不要提起達芬奇的名字。”胡安娜王後很喜歡聰明虔誠的珍.格雷,所以故意調侃道:“這位大師是個越活越孩子氣的人,所以很討厭跟別人比較……尤其是跟聲名遠揚的達芬奇進行比較。”

珍.格雷十分嚴肅地點了點頭。

一旁的多塞特侯爵夫人不知該慶幸女兒解了她的燃眉之急,還是該懊惱自己被女兒插了話,於是接過胡安娜王後的話茬,有意作出一副恍然大悟的樣子:“說起來,我最近借到了達芬奇的早期作品,不知陛下有沒有興趣看一看?”

多塞特侯爵夫人有些忐忑地招呼著一位管家將一幅人物油畫擡了上來,向人們展示了黑色的基底上,一位抱著銀鼠的女子側身望著某地,任由柔和的光線打在她柔軟的肌膚上,顯出一分略帶冷漠與矜持的高雅。

胡安娜王後入迷地打量著這副畫,有些不確定道:“這像是達芬奇的作品,但又覺得沒那麽成熟。”

威廉三世十分肯定這就是達芬奇的早期作品《抱銀鼠的女子》,而且在後世成了布拉格的劄托裏斯基博物館的珍藏之一。

真是讓人羨慕的哈布斯堡家族。

“你是從哪兒弄到的這副畫?”威廉三世很想將《抱銀鼠的女子》弄到手,但是又不想趁機欠下多塞特侯爵夫人的人情。

“這不是我的收藏,而是一位仰慕米開朗基羅之名的意大利畫家暫時借給我的。”多塞特侯爵夫人一想起她在借畫上的開銷,就忍不住將那個狡詐的意大利人罵個狗血淋頭:“他從意大利跑到英格蘭,就是為了見一見米開朗基羅,所以才將這副珍藏暫時借給我,只希望我能向您引薦他。”

多塞特侯爵夫人還補充道:“我還特意找人鑒定過這副畫,但是有些人說它是達芬奇的作品,有些人說這是贗品。不知王後陛下覺得這是不是真品?”

胡安娜王後還在打量這副畫,被多塞特侯爵夫人的提議喚回了神:“從筆法上來看,確實很像我在法蘭西宮廷裏看到的《蒙娜麗莎》,但是在某些地方還是遠不及《蒙娜麗莎》。”

“應該是達芬奇的早期作品。”威廉三世指了指畫框的邊緣,以及畫布上的細小傷痕:“估計是在達芬奇還在米蘭時,為一些達官貴人的情婦們所畫的練手肖像。看來那位投靠表姐的藝術家很有眼光,能夠一眼發現達芬奇的早期作品。”

多塞特侯爵夫人被這一聲“表姐”叫的心慌怒放,於是趕緊讓人將那個意大利人請了出來。