第88章

當然可行。

兩人來都來了貝克街, 而哈德森搶都搶了妻子的薪水,今夜怎麽讓他拿著錢逍遙自在。

哈德森自己撞上來,凱爾西不介意日行一善, 但歇洛克能稍稍修改一下用詞嗎?

“湯姆,你不必如此委婉。”

凱爾西直言, “夜間運動一詞太寬泛了, 可以指代幾公裏夜跑,或者是夜黑風高殺人放火。想給哈德森套麻袋, 你直接說就好。”

“什麽?套麻袋?!上帝作證, 我是一位標準的紳士, 從來都推崇寬以待人。”

歇洛克故作驚訝,不可置信地問:“親愛的傑瑞,你怎麽能如此暴力, 居然忘了聖經的教義嗎?有人打你的右臉,應該連左臉也轉過來由他打,又怎麽能隨便說套麻袋。”

凱爾西無語:演, 你再演。倒要看看,今天你還能演出什麽花樣來。

歇洛克繼續他的表演, 深吸一口氣, 仿佛下定了某種赴湯蹈火的決定。

“不過,傑瑞你既然提議了, 我就不會反駁你的提議。因此哪怕違背教義,哪怕前方是萬丈深淵,我也將義無反顧勇往直前。”

凱爾西扯出假笑,並毫不掩飾是在假笑。“你確定不反駁我的提議嗎?那我這裏先建議你重修遣詞造句。”

只是去揍一頓哈德森, 不,是必須先確定哈德森到底有多混蛋。歇洛克是何必像是戲癮犯了, 演得如此入木三分。

“天呐!不可思議!你不認為我用詞很精準。”

歇洛克絲毫不覺表述有誤,“夜半三更,組隊圍毆,低調一些不對嗎?夜間運動比套麻袋,聽上去和平多了。推崇和平不好嗎?”

“好,你用詞斯文很好。”

凱爾西卻戳破歇洛克浮誇的演出,“那你怎麽解釋後面一段?有必要說的像是我們觸犯了十惡不赦的禁忌,然後奮不顧身地一起奔赴地獄嗎?”

當下,歇洛克沒有立即作答。

他側頭凝視凱爾西幾秒,片刻,緩緩問到,“班納特先生,你真的認為,我說錯了?”

錯?

不,並沒有錯。

企圖報復或暴力懲戒哈德森,某種程度是違背教義。兩人正要明知故犯,可不就有踏入地獄邊緣的傾向。

凱爾西卻聽出了弦外之音。或許在往前幾步,他們不僅僅違背了這一種教義。

比起暴力,這個時代的禁忌戀情更被世人排斥。

法律不會允許,更不談得到神的寬恕。觸犯的人注定無法前往天國,只能墜入黑暗地獄。

凱爾西無法坦言,歇洛克說的是錯是對。

如果說錯又錯在哪裏?兩人之間其實並不存在性別的禁忌嗎?

如果說對又對在哪裏?欣賞小提琴獨奏的夜晚,月色太溫柔以至觸動了她的心嗎?

“您總能自圓其說,讓人無法非議。”

凱爾西不動聲色跳過對或錯的語言陷阱,此刻甚至煞有其事地對歇洛克給予祝賀。

“剛剛是我魯莽了,還建議您重修語言學。現在來看,是要恭喜您在語言的運用上臻至化境,今後恐怕已無人能出其右。”

“多謝誇獎,但我遠不至無人能敵。”

歇洛克將此引以為榮,如若不然怎麽應對狡詐多變的世界,卻一點都不自大。

“比如從您的身上可知,語言學的博大精深,虛實結合自然切換,這都為我指明努力的方向。”

一個夜間運動的提議,最終在兩人的相互吹捧中通過。

接下來兩個多小時,是化提議為行動。

兩人查訪了一家又一家酒吧,暫時尚未見到哈德森本人,但從各方面了解哈他的情況。

比如哈德森繼承了兩套房子。

一套在貝克街自住,另一套也在本街區而租了出去。租金肯定不會補貼家用,哈德森全花在了酒吧裏。

再比如哈德森沒有穩定工作,是因他酗酒成癮誤事。

在據說他曾經因醉酒導致合同機密外泄,甚至還為弄一筆塊錢倒賣公司配方。

既然是隱秘,又怎麽為外人知?

凱爾西想起剛剛從攬客妓/女口中套出的話。這一帶的酒吧差不多都認識老醉鬼哈德森,多多少少都知道他的經歷。

二十多年前,哈德森沒結婚時還裝過紳士,不少人以為他有些本事。

本事或是有的,他曾經才能升職為糖果店的主管,才能娶到性格為人俱佳的妻子。

哈德森太太妥善地打理好一切生活所需,包括幫丈夫照看糖果店生意。

這卻讓哈德森慢慢地顯出本性,他越發好逸惡勞,當父母過世後,再也沒人能管制他了。

‘據說,哈德森太太因過度勞累流產,而當時糖果店又出了賬目紕漏。哈德森因處理不當被開除,他不僅沒關心妻子,還埋怨妻子做得不到位,從此夫妻倆陷入僵局。’

妓/女們如此說著。

哈德森爛醉在外的日子越來越多,近些年他又找過什麽工作,為何再三被開除等等,相關的消息都是他酒後自己說的。