注釋

[1]Brown,意為褐色。——譯者注,下同

[2]Smith,意為工匠,匠人。

[3]“銀河”在英語中寫作“Milky Way”,而魏先生姓“Way”,於是他們用Milky Way這個詞來開玩笑。

[4]Cork,愛爾蘭港口城市。

[5]The Tarpaulin Jacket,一支水手歌曲。

[6]Prince Albert(1819—1861),英國維多利亞女王的表弟和丈夫。

[7]出自天主教常用禱文《天主經》(新教稱《主禱文》)第一句,原句為Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name(在天我等父者,我等願爾名見聖)。

[8]Papist,(天主教)教皇至上主義者,是其他教派對羅馬天主教徒的蔑稱。

[9]Mr Punch,英國傳統木偶劇《龐奇和朱迪》的男主角,他總是與妻子朱迪吵架鬥嘴。

[10]Polly Perkins,歌曲中的美女,源自維多利亞時期英國歌曲《帕丁頓格林的波莉·帕金斯》(Polly Perkins of Paddington Green),歌詞裏有一句“她的眼睛黑如梨籽”(Her eyes were as black as the pips of a pear)。

[11]Cakebread,意為蛋糕面包,作為廚娘的姓氏有點打趣的意思。

[12]Chelsea,倫敦的一個富人區。

[13]“銀扇草”英語寫作honesty,也是“誠實正直”的意思。

[14]The Curtain Drawn Up, or the Education of Laura,十九世紀情色小說,英文版出版於1818年,翻譯自法國政治家米拉波伯爵(Honoré Gabriel Riqueti, comte de Mirabeau,1749—1791)的作品Le Rideau Levé,ou L’éducation de Laure。

[15]應指安托萬·博雷爾(Antoine Borel,1743—1810),法國畫家、版畫家,曾為多部情色小說畫插畫。

[16]The Lustful Turk,前維多利亞時期英國情色書信體作品,作者佚名,初版於1828年出版,直到1893年版出版後才被廣泛傳閱和關注。

[17]應指約翰·克萊蘭(John Cleland,1709—1789),英國小說家,情色小說《芬妮·希爾,歡場女子回憶錄》(Memoirs of a Woman of Pleasure, or, Fanny Hill)的作者。

[18]應指克裏斯托弗·斯馬特(Christopher Smart,1722—1771),英國詩人。斯馬特曾陷入宗教狂熱,被送進聖路克醫院和波特瘋人院,1763年出院。在住院期間,他寫下他最著名的《大衛王之歌》(A Song to David)。

[19]應指理查德·德·伯利(Richard de Bury,1287—1345),英國藏書家,官至德倫主教,著有《書之愛》(Philobiblon)。

[20]應指約翰·格奧爾格·天氏(Johann Georg Tinius,1764—1846),德國牧師,藏書癖,為錢娶妻,為買書藏書傾家蕩產,殺人越貨,終至入獄。天氏藏書六萬卷。

[21]應指唐·文森特(Don Vincente),西班牙阿拉貢自治區的修士,藏書癖兼連環殺手。關於此人的奇聞在蘇格蘭作家安德魯·朗(Andrew Lang,1844—1912)的散文《書籍漫話》(The Library)中有所提及。文森特生平最恨別人藏有他沒有的書,為此殺人放火。或曰1830—1839年間他殺過八人,此處的十二人或是誇張。

[22]briar,多刺灌木,常指代野薔薇,布萊爾莊園的“布萊爾”也取自此詞。

[23]應指意大利畫家朱利奧·羅馬諾(Giulio Romano,1492—1546),拉斐爾的徒弟。

[24]應指意大利畫家阿戈斯蒂諾·卡拉齊(Agostino Carracci,1557—1602),卡拉齊畫家家族成員,人體畫精確傳神,由他的人體畫復制的版畫曾長期作為繪畫學院的教學範本。

[25]應指英國畫家喬治·莫蘭(George Morland,1763—1804),他的鄉村風景畫獨樹一幟。

[26]應指英國畫家托馬斯·羅蘭森(Thomas Rowlandson,1756—1827),畫有許多放蕩不羈的漫畫插圖,羅蘭森與莫蘭曾交遊密切。

[27]有兩個伽拉忒亞(Galatea)。一是雕塑,塞浦路斯的國王皮格馬利翁(Pygmalion)是一位有名的雕刻家,覺得世上女人皆缺點太多,堅決不婚,自己雕成一座少女的象牙雕像,命名為伽拉忒亞,雕像如此完美無瑕,使他墜入愛河。二是西西裏的海中仙女,為獨眼巨人波呂斐摩斯(Polyphemus)所愛。

[28]梅爾特伊(Merteuil)和瓦爾蒙(Valmont),十八世紀法國小說家拉克洛(Laclos,1741—1803)創作的小說《危險的關系》(Les Liaisons Dangereuses)中的人物,小說講述亦敵亦友的博弈者梅爾特伊侯爵夫人和瓦爾蒙子爵運用男色女色,較量情場的故事。

[29]Macheath,英國劇作家約翰·蓋伊(John Gay,1685—1732)創作於1728年的音樂劇《乞丐歌劇》(The Beggar’s Opera)的主角,無正職,坑蒙拐騙多面手,且風流倜儻,深得女人喜愛。後面五個都是劇中的貧民女子的名字。此劇是英國首部音樂劇,借倫敦下層人物的生活譏諷時弊。