第38章

“使用”。

卡蘭仍然無法習慣希歐維爾精準又惡毒的用詞。

她臉上露出屈辱受傷的表情,抄起手裏在看的書砸了他一下。

他把書拿開,瞥了眼封面。

“至少你可以學著享受。”希歐維爾將枕頭墊在她腰下,慢慢低身靠近。

“我沒法享受。”

希歐維爾埋頭在她頸間,聲音柔滑:“因為你覺得我們之間沒有愛情?”

有一部分是這樣。

“我不需要愛情。我認可xing欲。xing欲是正常和健康的。而愛情是疾病。”希歐維爾已經壓了下去,動作緩慢煎熬。

“《月亮與六便士》?”這是她剛才在看的書。

“是的。”希歐維爾發出介於痛苦和憤怒之間的聲音,微微變調,越來越沉重,“好孩子……”

卡蘭強忍著不適,在他露出的側頸上咬了一口。

希歐維爾摸了摸她的後腦勺,就像某種安撫。當她把牙齒紮得更深的時候,他也沒有把她推開。

卡蘭終於松口了,她眼裏有疼痛,黑火燃燒。

“是恐懼讓人變得殘忍。”她咬牙切齒地說。

這也來自《月亮與六便士》。

與其說他想折磨她,倒不如說,他在害怕她。

希歐維爾似乎沒有分神聽她說話了,他完全沉浸其中。

他很溫和,一方面顧忌著她的身體,另一方面也像他說的一樣,想讓她享受一切。他很適合引導者的角色,因為他在過程中完全能控制自己的行為,同時還能控制卡蘭不傷害她和孩子。

他慢慢地教她了解自己。

在什麽時候,要做什麽,不要做什麽。

令人驚訝的是,他這種時候反而說話最溫柔,沒有一句話是刻薄帶刺的。

‘他既美不勝收,又低俗下-流。’

卡蘭恨自己剛才看的書,現在仿佛所有情狀都能找到對應的話語。她覺得希歐維爾的體溫像火一樣燃燒著,把她徹底吞沒了。藤蔓覆蓋的古堡,支離破碎的磚石,從縫隙裏燒起的熊熊大火,整個黑暗帷幕都被照亮。

然後溫度忽然抽離。

希歐維爾匆忙起身,先給卡蘭蓋好被子,然後以最快速度扣上所有扣子。

他聽見了有人登船的聲音。

“呆在這裏,不要出來。”他低聲對卡蘭道。

卡蘭喘著氣坐起來。

她沒聽見聲音,但是她猜到是有人闖入。如果來這裏的人是拉斐爾或者阿諾,希歐維爾肯定不會反應倉促,也許外面是某位客人。

希歐維爾出門後,看見戴維斯在甲板上徘徊。

“你忘記了離開莊園的路嗎?”希歐維爾冷冷地問道。

戴維斯轉過頭來,驚訝地說:“愛德蒙,我沒想到你會在這裏。”

“我想我可以出現在莊園任何地方。”

戴維斯笑了笑:“放松……我只是突然想起了這艘舊船。以前我們可沒少在上面舉行水上宴會。”

他注意到了希歐維爾頸側的痕跡。

雖然他小心掩蓋過了,但齒印仍很顯眼。這個鮮紅罪惡的痕跡是剛剛很短時間內出現的。

希歐維爾在船上藏了個情人。

這個發現沒讓戴維斯太過驚訝。

實際上他早就懷疑希歐維爾有情人了,剛才突然殺個回馬槍也有探探虛實的意思。

因為蒂琳在與姐妹們傾訴時表現出嫉妒與惶恐——如果只是一般的吵架,她完全可以理直氣壯地說希歐維爾不是。

但她沒有,她反復訴說自己跟他之間有多少隔閡,不斷強調他無法真正理解她,她以前從不會這樣——她最多抱怨他很忙。

“我可以去裏面坐坐嗎?”戴維斯朝船艙頷首。

“你期待我說什麽呢?”希歐維爾慵懶地把問題拋回,他沉著平靜,聲音沒有為任何情感著色。

他靠在船舷,語調近乎華美。

“不,你不能進去。因為裏面有一位衣冠不整的可愛女士。像這樣嗎?”

戴維斯的胡子被吹動了一下:“現在我知道你和蒂琳為什麽吵架了。”

“你知道得很及時。”希歐維爾口吻謙遜。

戴維斯知道希歐維爾說話向來不討人喜歡。

“我可以說,你尖銳得有點心虛。”

希歐維爾,從不,心虛。

他冷冷道:“我的法務團隊已經擬好了離婚協議,如果你或者蒂琳覺得有必要過目的話……明天它會出現在你的桌上。”

“離婚是完全不必要的。”戴維斯粗聲笑了,他的表情緩和不少,“你們之間是兩個姓氏的結合,不是一個男人和一個女人。我相信你很清楚這一點。蒂琳也會漸漸接受的,她早該從這種幻想式的童話婚姻中走出來了。等過幾天,她就會回來。”

希歐維爾全無興趣聽他演說。

“好了,很晚了,戴維斯。”

戴維斯笑道:“可以讓我看一眼你藏著的女人……或者女人們嗎?”