第39章

【穆中華】

我本來是無心一問。

讓我意外的是,Marlin真就板著指頭開始回答我的問題。她這麽一答我才知道,雖然美國的歷史沒有中國這麽悠久博大,但在罵人上卻絲毫不輸國人,什麽ronyon啊,wrech都可以拿來形容一心想著怎麽破壞我和呆子的季海默和Marlin。

我笑眯眯地看著Marlin,接連配著手勢連續練習幾次you bitch,you ronyon後,頓時覺得天空好藍、心情前所未有的舒暢。

Marlin盯著我,表現得很是無奈,切,那樣子好像覬覦別人老公的是我,不是他們似的。

“穆,這些詞是不能讓你pass the exam。”她說。

我聳肩,這個不需要她說我也知道。她又說:“我可以幫你通過四級考試,作為交換,希望你幫Allan一個忙。”

她今天話可真是多,我知道Allan是季海默的英文名,Marlin和她通電話時就這麽稱呼她。我點頭:“好啊好啊,除了讓我賣身、讓葉之遠賣身或者讓我倆一起賣身,其他的忙你說了我也未必答應。”

我說的是實話,我最不喜歡的一件事就是受人牽制,何況對方是他們。

估計我的話多少繞了點兒,Marlin反應半天才明白了意思。她搖搖頭:“穆,等下你聽完我說的故事,我想你是會答應的。”

我覺得Marlin還算個坦誠的人,我覺得她懂得一百種用英語罵人的方式,這真很厲害的,於是我想想,決定答應她。答應前,我又和Marlin學了倆個句子。

一句是:Hey,wise up!

另一句是:You are dead meat。

我用這兩句英文組成了一句話:Hey,wise up,you two,if you do,you are dead meat。

這句話翻譯成中文後,意思如下:你們倆,給我放聰明些,如果膽敢再動我家葉之遠丁點歪念頭,試圖破壞我倆安定團結的,你倆就死定了!

“do”真是個好詞,一個詞兒,蔽了我所有的意思。說出這話的我覺得自己也不是一點學英語的天分都沒有。【備注:Hey,wise up 英譯“放聰明些”;you are dead meat 英譯“你死定了”;do英譯“做”。此處的“蔽”取義一言以蔽之。】

我讓Marlin先給我上課,我再聽她的故事。

別說,跟她學英文比自己對著書本學快不少,當然,我再一次肯定了在語言學習方面我是天賦異稟的。

不知不覺幾小時過去了,午飯時間,我提出請我這個“老師”吃頓飯。川州大學食堂的雜碎面不錯,我吃的很香,Marlin卻不適應這種食物,只習慣西餐的她看著我吃。

吃完,我放下筷子,準備聽Marlin說季海默的故事,我本來以為這會是個苦情的故事,沒想到還真就是個苦情的故事。只是越聽,我還真有點覺得Marlin說的是真的了……

【葉之遠】

教授第一次和透露這層意思是在中午。

我和幾個師兄換了個系統參數,繼續記錄模型的各組數據,Marlin沒來參加,她很久沒在數學系露面了,我聽一個師弟說,Marlin快回美國了。我不知道真假,也不關心,我想著或許中午這段時間可以去找中華,英語一定讓她很頭疼,我不能幫她補習,陪她吃頓飯的時間總是有的。

可是看到等在門口的教授,我就知道,這個時間估計是沒了,收起電話,我和教授打招呼。教授朝我招招手:“之遠,中午一起吃個飯吧。”

我說好。

在學校食堂,教授叫了四個小菜,擺在桌上,我沒怎麽動筷子,倒是教授一直叫我多吃。

“這段時間你們忙著建模的數據檢驗,肯定很辛苦,要注意身體,多吃綠色蔬菜,這個對身體好。”

我打趣教授:“老師,我才入學的時候你可是就顧著告訴我們多做學術研究來著,可從來沒關心我們的吃喝,怎麽突然就變了?”

教授感慨的夾起一塊西芹:“年初我不是病了一次嗎?那之後你師母不管我做什麽都念我,吃飯也沒幸免於難,不過也虧了她,我身體比以前好多了。”

“你和師母感情真好。”我想到我和中華,我想,有一天,等我們老了,中華是不是也會和師母那樣嘮叨我呢?

不知怎麽,教授放下筷子,像是冥想,冥想時,他怔怔看著我:“其實,之遠,我和你師母也不是沒有吵過架的,夫妻間有摩擦是很正常的事,特別是你這個年紀的年輕夫妻。”

我就不明白了,我和中華幾乎是沒怎麽拌過嘴的,好端端的教授怎麽說起吵架這事兒了。

教授明白我的意思,他清清嗓子:“之遠,有這麽個事兒,我上午和林老通過一個電話,他似乎是有讓你去美國繼續學習的意思。”

我腦子有點蒙,教授的意思是說林老有意推薦我去普林斯頓大學讀博士學位嗎?有過出國經歷或曾經有意向的人都知道,中國人去國外進修,特別是像普林斯頓、哈佛這類的名校,不是只要你英文好,出的起學費就去得了的。如果對方院校有教授向你發出了邀請,那麽事情就基本成功一半了。