第四百三十八章 這已經是文化入侵了!(第2/4頁)
“啊這!”華夏這邊有的觀眾眼睛亮了。
“這是青姐的腳?這腳是我能看的?”
鏡頭再拉近,果然是許青蒂。
正是她坐在一個酒桶上前後搖晃。
好一個逍遙的派頭。
只不過這次的許青蒂穿著古裝。
此時,許青蒂的手中還抱著一把瑤琴,她笑著,彈著。
“臥槽,青姐的古裝扮相啊!”華夏的觀眾只覺眼前一亮。
許青蒂的面部輪廓沒有林青霞那麽棱角分明,但是好在線條清晰,而扮相上,則是把眉毛畫成了筆直的劍眉形狀,英氣頓生。
但是這種英氣沒有掩蓋許青蒂的美,給人一種英姿颯爽的感覺。
“以前只見青姐穿旗袍了,從來沒見過她穿古裝啊。”
其實相對於華夏這邊來說,很多外國人的反應更大。
在以往的幾十年裏,很多國家對於華人是有刻板印象的,他們所謂的“美”和華夏人真正的美差別太特麽大了!
這一點在地球上很多國外品牌做廣告時候請的演員是什麽樣子就能知道了。
而現在,他們看著屏幕上的許青蒂。
那種英氣,甚至有一種不容侵犯的感覺。
但是偏偏又有女性的柔美。
這種美,是在西方見不到的。
這種美,叫東方神韻。
而這時候,許青蒂的歌聲也響了起來。
而場景也在轉換。
“願那風是我,願那月是我,柳底飛花是我……”
許青蒂也在看著這個視頻,看的她開心不已。
“要是早能想到這種人生境界,該有多好啊。”
華夏的聽眾品味著歌詞中的意境。
自由的風,高高在上的月,飄蕩的花。
“好詞。”
柳底飛花,應該用典自唐朝韓翃的《寒食》。
“春城無處不飛花,寒食東風禦柳斜”
是指春天時長安城的景象:暮春臨近,全城處處花絮紛飛,柳樹枝條隨風搖擺,花朵在樹下飛。
這事華夏人能懂。
但是外國人不行啊。
咱就問,柳底飛花這種意境怎麽翻譯?
“the flowers flying under willows?”
花在柳樹底下飛?
很多米國人看著這句歌詞的英文翻譯,一陣發懵:“為什麽希望我是在柳樹底下飛的花呢?”
“這有什麽好羨慕的?”
所以這種情況,方澈只能用畫面來表現。
就在剛才,畫面已經切換。
只見碧水、白堤,在屏幕上構成一幅畫卷,而在堤岸邊,一排柳樹站立著。
微風吹拂,柳樹的枝條搖動,而在風中,隱約有朵朵紅花和柳絮飛舞。
你看那柳絮,飄飄蕩蕩。
與其說是逍遙,不如說是給人一種悠閑的感覺。
“哦!原來是這樣!”
“柳樹下面飛舞的花朵居然這麽靜美!”
其實吧,真實的場景也沒有那麽好看,但是方澈在畫面的構圖中加入了中國的審美元素,比如畫面的色彩,有種華夏山水畫的感覺,不采用濃烈的撞色。
而畫面往遠處切換,正是許青蒂坐在岸邊一處涼亭中飲酒。
此時的她又換了裝束。
正是地球上林青霞那一版東方不敗的一襲紅衣。
在這隱約的山水之間,那一抹紅色太張揚了!
但是也太好看了。
“只要做個真我,在笑聲裏度過,懶管它功或過……”
視頻裏的許青蒂微微一笑,手中還拿著酒壺,但是人一招手,下一刻,已經飄蕩在樹梢之上。
依然是和地球上林青霞那一版東方不敗飛在竹林中一樣的構圖。
“哇哦!”有的外國人直接張大了眼睛。
“beautiful!”
“so cool!”
“太帥了!太美了!原來這才是華夏的美人!”
是的,畫面可以傳遞氣質。
即使是翻譯不出全部精髓的英文歌詞,大家就著畫面觀看,依然可以感覺到那種灑脫,自在。
清麗脫俗,豪邁灑脫!
“好奇妙的感覺!”有外國人聽這歌,看著畫面,忍不住稱贊。
在洛杉磯,有大學生一起在聽歌。
其中就有幾個米國人,一個華夏人。
“劉!這就是自由的感覺吧?”有人指著畫面問那位華夏的同學。
這位劉姓同學笑了笑:“不,這叫逍遙。”
有人用心體會歌詞,有人用眼丈量世界。
就比如很多人,在許青蒂那一襲紅衣的裝扮出來之後,直接就愣住了。
“我喜歡這個裝束!”
“太美了!我要買這個海報!”
因為這首歌,讓大家對後面的歌充滿了期待。
結果下一首是國語版的《笑紅塵》,一樣的感覺。
再下一首,是《得意的笑》。
雖然歌是李麗芬的,但是詞是和《禦前四寶》中的歌詞有所結合。