第四百二十三章 魔女的滋味,真不錯(第2/5頁)

因為從嚴格意義上來說,這才是方澈來到海外之後,第一次在世界級的舞台上進行文化輸出。

有人可能會說這詭秘之主是西幻呀,有什麽文化輸出?

在地球上,有一些人的回答方澈很喜歡。

“詭秘之主在海外火爆算是文化輸出嗎?太算了!你甭管他寫的是什麽東西,只要是中國人寫的,骨子裏那股中國味兒就跑不了!”

這是最簡單的道理了。

就好像地球上2020年迪士尼拍攝的《花木蘭》,雖然是中國經典的故事,但是你看看成品,那西方味兒沖不沖?

而事實上,地球上的愛潛水的烏賊,則比這些西方的電影制作者敬業多了。

他用幾個月的時間查閱資料,構建了一個完整自洽的西方世界觀,但是在這個世界觀裏,用心地講了一個中國式的故事。

所以,方澈對這個作品傾注的心血,甚至高於《哈利波特》。

淩晨兩點,方澈看了看電腦裏的存稿,已經有十幾萬字。

章節已經有五十多章,已經寫到了“缺錢的老尼爾。”

登上帳號,設置定時發布,早晨七點,首更6章。

半天寫了將近兩萬字,這才是一個正常人的速度嘛。

與此同時,他在ins上定了一個7點發布的動態:“詭秘之主,最新章節已上傳,歡迎批評指正。”

你隨便批評,改是肯定不可能改的。

做完這一切之後,方澈給陳天一發了條信息,就安心地睡覺去了。

……

第二天,早上。

七點是一個比較合適的時間,對於一些網文讀者來說,如果碰上作者更新時間過於陰間的話,他們大多選擇早睡,然後早晨起來看書。

而網絡後台數據顯示,7點到8點,是一個閱讀的小高峰時間段。

在賓夕法尼亞,一個叫貝納的二十來歲的男生,睡夢中被手機兩聲“叮”的聲音吵醒。

其實這個時候能被吵醒,說明他也睡得差不多。

“誰啊,這大早上的。”

貝納迷迷糊糊拿起手機。

使勁地張開眼睛,想要看清楚屏幕上到底是什麽。

第一條是來自ins的:“你關注的用戶方澈發布了新動態。”

第二條是來自webnovel的:“你收藏的作品《詭秘之主》更新了章節非凡者。”

貝納有氣無力地把手機甩到一旁。

詭秘之主?我還以為是什麽事情呢。

等等!

他的眼睛猛然張大。

詭秘之主?

方澈昨天晚上說要寫的那本小說?

貝納是一個海外資深網文讀者,甚至他還是國際網絡小說貼吧裏的紅人,藝名“人形試毒器”。

只要是網絡小說,好不好看,他都得看兩眼。

騰地一下,貝納坐起身來。

打開電腦,蹬上webnovel,準備閱讀《詭秘之主》。

他還是像幾年前一樣,習慣用電腦端閱讀。

與此同時,同樣的情形在世界各地發生著,有50多萬的新注冊用戶,第一次接收到網站更新的信息。

“原來網絡小說是這樣的呀,隨時更新隨時提醒的?”

“因垂絲汀。”

說著,就有人點開了手機上的通知。

華夏這邊,現在正好是晚上,《詭秘之主》這本書僅僅上線5分鐘,在國內起點上的點擊數量是248萬。

“來了來了,來看方澈的新小說。”

國內的讀者開始閱讀起來。

而國際站上,目前這本書的點擊率是74萬,畢竟這邊有很多人還沒有習慣早起讀網文這件事情。

而那74萬人,則在認真地讀著。

“第一卷:小醜。”

“第一章:緋紅。”

“痛!

好痛!”

“混亂中滿是低語的夢境迅速破碎,熟睡中的周明瑞只覺腦袋抽痛異常……”

這是詭秘之主的開篇。

講述了一個叫周明瑞的上班族,穿越到異世界的故事。

“周明瑞,這個名字是華夏人?”有海外的讀者表情怔了一下。

其實對於海外的網文讀者來說,書裏的主角是華夏人這事很常見,但是這是西幻呀,方澈之前的《哈利波特》還是完整的西方故事呢。

主角是一個土生土長的西方人。

就連《盤龍》裏,林雷也是生來就是西方人。

是的,主角就叫周明瑞。

就是一個華夏人。

因為方澈就是要講一個故事,講一個華夏人穿越到西方奇幻世界後的故事。

他的魂,他的世界觀與價值觀,是典型的華夏人。

“影響不大,看情況應該是穿越了。”

“哦,我昨天晚上補習了一些網絡小說,穿越好像是必備的元素。”

這些人繼續往下看。

“周明瑞視線先是模糊……目光所及,周明瑞看見面前是一張原木色澤的書桌,正中央放著一本攤開的筆記……”