第277章 符離之窟

“夫君,前有溝壑,積雪沒膝。不利通行。”不等日中,便有禦姬撥馬回報。

必是背陰朔風之地。風雪倒灌,積雪松軟。又不見冬日暖陽,無從融化成冰。故雪沒馬膝,通行不利。

“轢車先行。”皇上言道。

“喏。”

轢(lì),意為,車輪碾過。如,“火燔野草,車轢所致”。

皇上所言轢車,便專為碾路之用。築路時,由數頭乃至數十頭犍牛牽引,如石碾滾過,可平路面。與將作寺工車不同。君流車駕所攜“轢車”,專為碾雪。駟馬可驅。結構與薙車(割草車)類似。懸臂於前,驅動圓木碾輪,平整雪路。若駟馬不足,機關車駕,可前後連接,共組列車。且轢車、薙車,構造大略相同。只需更換前置機關吊臂,便可自行轉換,一車多用。

知微見著。集北人冬季出行之大成。將作寺所造君流車駕,當真面面俱到。

若春秋水大,大河攔阻,又當如何。

此亦無妨。

腹下馬甲,備有革囊。車駕底盤,亦藏革囊,車馬如同革船,吹氣可浮於水上。何況密閉車廂,亦如舫舟。毋需革囊,亦難沉沒。

有頃,禦姬又報。轢車下見骸骨。周遭高坂,積雪之下,更有白骨嶙峋。此處綿延荒丘,恐為虎狼巢穴。

皇上遂命禦姬,望座值守,噴燈先燃。氣閥旋至輕靈,汽弩蓄勢待發。

果不其然。又行一段,便有鮮卑蒼狼,接二連三,自出雪窟,蹲踞坂上,遠望車隊。

皇上掀簾窺探。方知已入,走獸巢穴。按圖索驥,正是“符離窟”。

《漢書·西域傳》中,烏孫王有名“拊離”者。曹丕引《典論》論漢武帝亦雲:“刈(yì)單於之旗,探符離之窟。”諸如“拊離”、“符離”,皆出鮮卑語漢譯。意為狼。

大漠多有山川,以狼為名。如霍驃騎,“封狼居胥山,禪於姑衍,登臨翰海”。狼居胥山,便是大漠名山。

此地西距劍水,百裏之遙。為蒼狼所據。時常襲擾牛羊,圍獵走獸。方圓百裏,已成死地。積雪松軟,又綿延百裏,非一日行程。見天色將晚,斷難逃脫。皇上遂命探路禦姬,早尋宿營地。

荼毒百裏,足見狼禍之烈。

與猛獸多獨行迥異。蒼狼喜群居,性兇殘,善圍獵。且悉聽狼王調遣。

亞馬遜野外宿營,乃家常便飯。與野獸為伍,更習以為常。所奉三柱神之一,狩獵女神,便喚作“荒野領主”,“野獸女主人”。即便深入狼穴,亦無所畏懼。

擇四面無遮,坂上平地紮營。坂上凍土,鐵板一塊,可防蒼狼,掘洞偷襲。四面無遮,居高下射,可斃群狼奔襲。

馬匹先行入廄,楯車隨之立起。營中車駕,依次連接。待渾天火焰燈,冉冉升起。四野狼嚎,此起彼伏。狼群苦於走獸蟄伏,累日忍饑。人馬成群,車駕結隊。深入巢穴腹地。狼群騷動,可想而知。

函園貴太妃,東女王·希雷婭,攜十五太妃,披掛來問,如何禦敵。

皇上答曰:屠盡。

只因狼多成災。水草豐茂之地,不能放牧牛羊。往來商旅,更需繞行數百裏。“芳蘭當門,不得不鋤”。何況走獸障道。

希雷婭,心領神會。如何屠盡獸群,亞馬遜傳承千年,早有萬全之策。

狼嚎不絕,群馬嘶鳴。耕馬非軍馬,更非戰馬。恐懼未除。便有禦姬,入廄安撫。謹防馬驚。百戰禦姬,弓弩登車。守衛營地。

是夜,四野綠光閃爍,如鬼火飄忽。月下便有巨大蒼狼,獨立高坂,仰天長嚎。

必是狼王無疑。

積雪飛濺,咯吱作響。狼奔豕突,四野奔騰。疾如道道利箭沖營。群狼接力,雪嶺犁出深溝。

“汽弩先擊!”希雷婭一聲令下,汽弩砰砰連擊。

狼群躲避不及。崩血飛出,翻滾落地。被迎頭擊中,血肉迸濺,面目全非。熱血潑灑,觸目驚心。

汽弩連發間隙,不出十秒。密集箭雨,遠射千步。直沖群狼,接連死傷。又聞狼王長嚎,群狼遂迂回突進,以避弩矢。

此亦不出亞馬孫所料。走獸習性,如何與敵,千載傳承,深入骨髓。每出必中,矢發不虛。

突奔蒼狼,一命嗚呼,後繼乏力。多有被弩矢貫穿,僵臥雪地,血流不息。哀嚎聲,響徹四野。論圍獵走獸,天選之女,舍我其誰。

楯門開啟。八尺熊女,捉刀持盾,列隊而出。護佑居中大秦聖祭,順下高坂。抵近倒地不起,尚未斷氣之傷狼。持匕洞穿脖頸,避開血脈並喉管,將毒囊小心塞入皮下。

走獸狩獵,多行咬頸。與人刎頸雷同。且狼性兇殘。饑渴之下,同伴亦食。傷狼必被拖回分食,其後再食死屍。