第26章 露比的故事(2)(第2/2頁)

“好了,接下去是我的故事。”露比打破安靜說,“我的故事要具體一點,畢竟是我自己的經歷,我想你會喜歡。這是露比·特羅西從來沒有對外人講過的獨家內幕。”

“那你為什麽要說出來。”他問,“是因為你覺得自己已經沒有生路,所以什麽都不在乎了嗎?”

“你可以這麽認為,雖然我經常不屑於和智商不足的人為伍,可終究還是免不了身為人類的俗套。人們臨死前的話總是多一點,有些活得逍遙自在的時候說不出口的話也會想找人傾訴。”

“我不覺得你是那樣俗套的人,而且我知道外界對你的評價,無論什麽秘密,只要從你嘴裏說出來都要收取相應的報酬。”他問,“你想從我這裏得到什麽呢?”

“到目前為止,我還沒有想到能從你那裏得到什麽,不過,說不定這段時間我們以這種方式愉快地交流下去,會有什麽意想不到的收獲。”露比說,“比如,你被我的故事打動,改變了原來的初衷。”

這些話聽起來很像玩笑,可他並不這麽認為。

“你有沒有觀察過這個城市?”

“觀察什麽?”

“這個城市的街道、馬路、住宅區、商店街、警局、公共設施、廣場,你有沒有過那麽一兩次,完全沒有目的地去觀察這個城市?”

“沒有。”

“我有過。”露比說,“我對這個城市的了解不亞於規劃它的人。甚至,我敢說我比他們更了解它,知道它的運作方式和內在構造。”

“你愛它嗎?”他忍不住問,一個人如此了解從小生長的城市,走遍了大街小巷的每一個角落,很難不對它產生感情。但是他也知道,露比對這個城市有著極其復雜晦澀的情緒,在最容易留下記憶的年紀,這座城市給他的只有罪惡和黑暗。

“你覺得我的身體怎麽樣?”露比忽然問。

他實話實說:“很迷人。”

“很多人都這麽說過,有些還是在它並非現在這個模樣的時候得到的贊許。”

無論如何,他聽到這裏還是感到意外。

露比說:“某些人眼裏,孩子和女人是同一類生物,弱小無力,可以隨意擺布。還有很大的可能,在他們看來,孩子沒有性別之分。”

不管是不是心甘情願,露比還是繼承了父親和母親的獨特之處——不但擁有安格斯·特羅西那樣的頭腦,還有莎拉滿身鮮血依然引人愛慕的外表。

“在我的想象中,你是比你母親更好的獵物。”

“應該是這樣沒錯,同樣是家庭成員,妻子固然是伴侶,孩子卻是生命的延續。”露比說,“只不過因為我過早地投入到那些陋街暗巷,以及安格斯對我放任自流的態度,讓他的對手們認為我對他的重要性遠遠不及他的妻子。”

說到這裏,露比十分罕見地停下來。是不是因為他也忽然意識到母親的死不只是一個人的錯誤,而且他很清楚,那些他在險惡的街頭巷尾所遭遇的一切並不全是父親造成的,而是他在以自我摧殘的方式保護自己。

一瞬間,屏幕前的聆聽者甚至有些不忍再聽這個故事的細節。

“那些故事,你也可以不告訴我,我並沒有強迫你必須做什麽來滿足我的好奇心。”他說,“雖然我不能因為這些故事而放你出去,但是它確實打動了我。”

“如果我不願意說,你是不會聽到這些的。”露比笑了笑,“而且有些事,連我自己都幾乎忘了,要不是這個空蕩蕩的房間讓我有足夠時間去回憶,也許就會永遠忘記當做根本不存在吧。”

“那樣是不是反而是件好事?”

“也許。”露比說,“有一個叫克洛薩·魯克斯的男人,現在是名叫蜂巢的世界情報組織的重要成員。但在十幾年前,他和很多人一樣,不過是街頭混混中的一個,幾塊錢賣一條捕風捉影的小道消息,消息是真的,他再賣給更多人。萬一是假的,為了避免被人教訓就躲起來避避風頭。”

克洛薩·魯克斯,他好像聽過這個名字。

他想不起來了。

他真的想聽這個故事嗎?