第025章 正俗簡繁(第2/2頁)

把《小四書》放下,王淵說:“先生,我這幾天練字,心中有一個疑惑。”

“什麽疑惑?”沈師爺道。

“除了歐陽詢的字帖外,我還從宋公子書房借來一本宋徽宗字帖。為什麽宋徽宗寫‘無’字時,大部分都用‘無’呢?”王淵順手在紙上寫出這兩個字。

沈師爺頓時就笑起來:“正體與俗體之別而已,不必太過在意,隨便寫哪種皆可。但在科考的時候,你最好能寫正體字,就怕遇到那種迂腐的閱卷官。”

“科舉對正體和俗體沒有規定嗎?”王淵問。

“當然沒有。”沈師爺說。

漢字簡化從先秦時代就開始了,至宋代簡化到一個巔峰。

就拿“無”字來講,在遼宋時期,無論是帝王百官,還是販夫走卒,都更習慣用“無”這種省事寫法。

宋徽宗的傳世作品中各種“無”,偶爾出現一次“無”反而稀罕。

遼代佛經中則有“南無無垢臂佛”,正體和俗體混在一起連續使用,只因佛名必須用正體才顯得虔誠莊重。

明代由於八股文的原因,儒生寫文章很難玩出花樣,那就在用字上追求復古唄。開始摒棄大量的常用俗體字,轉而追求復雜的正體字,用以展現自己學問淵博。

這是一種漢字演化的倒退現象!

即便再倒退,明朝都沒有進行強制規定。

科舉使用正體字,屬於玄學加分項,其實考官根本不在乎。而如果使用俗體字,則為潛在減分項,遇到迂腐考官會不高興。

哪天王淵腦子突然抽了,在考場不小心用“無”字,一般而言也是沒有什麽問題的。

對正體字有硬性要求,那得等到康熙朝了。屆時,任你文章寫出花來,一旦使用俗體字,那就等於是交白卷。

蒙學教材內容,對王淵而言非常簡單,但他學得依舊非常認真,主要就是想弄清楚這種常識問題。

特別是繁體和簡體的正確運用!

比如現代漢字當中,“裏”的繁體有“裏”和“裡”。在古代,只有表達方位關系,才用繁體字(裏面,那裡),其他時候則直接用“裏”(鄉裏,十裏地)。

一旦王淵寫出“鄉裏”這種錯誤組合,比使用俗體字還糟糕要命。

“喂,王淵,出來打架了!”

王淵和沈師爺正在討論學習,外邊突然傳來宋靈兒的喊聲。