第112章 東林也要辦報(一)(第2/2頁)

“是嘞是嘞,這太孫殿下的文筆真是了不得!雖說文字過於淺白,幾乎沒有文采。但這情節的輾轉起伏,整部小說架構的精妙,真是讓人嘆服不已!”

“存之(高攀龍),怎麽你也覺得這射雕是太孫寫的麽?”

“難道叔時(顧憲成)還不相信?這可是南京戶部尚書張士佩親自證實的啊。”

“張士佩因為黃冊的事情並不得太孫信任,他說出來的話未必準確,此其一。其二,這射雕的作者署名是王棟。在金陵日報的創刊號上,那首人生若只如初見的作者署名也是王棟。呵呵,便是太孫真的天資聰穎吧,但是初見這樣的詩,豈是一個孩童寫得出來的?”

“這倒也是,那這些東西到底出於何人之手呢?莫非是狀元郎?”

“呵呵呵,張以誠是松江人。我與其父早就相識,對此子也多有了解。總的來說,張以誠的字畫是很不錯的,但是詩詞嘛,距離這首初見還是有些距離的。他應當是寫不出來的。”

“嗯……看來這位太孫背後,還有高人啊。”

“叔時,叔時,哦,存之與國端兄也在啊。今天的金陵日報看了麽?”

“看了看了,怎麽,小範(安希範)也要來和我們討論今日的射雕麽?”

“唔,這射雕是好看,但是昨日的第三版,講到了春秋戰國呢。這其中可是大有名堂!”

“怎麽回事?待我等看看。”

眾人仔仔細細的把昨天的金陵日報第三版反復閱覽後,個個臉色都很不好看。

這一天的金陵日報,刊登了韓非的《五蠹》部分原文不說,還用大白話進行了翻譯。

在20世紀初期,民國的大家們為了開啟民智,提倡使用白話文。但是那時候的大家們早年都是之乎者也這麽過來的。咋然使用白話文,還是多少有些文縐縐。但是這對於穿越者來說,就完全不是問題。他用大白話翻譯《五蠹》,那絕對能做到淺顯直白。

如此淺白的語句,再加上標點符號的應用,只要你識字,你就能看懂。只要你智商正常,你就能聽懂!

法家和儒家是彼此的大敵!即便中華帝國幾千年來都是實行的荀子‘隆禮重法’(表皮是儒家,骨子裏是法家)那一套。但至少表面上,儒家子弟面對純粹的法家觀點,那就必須否認和批判!

更不用說,五蠹裏有這麽一句話了:儒以文亂法,俠以武犯禁!

“混賬!是何等無恥幸進之徒,居然如此蠱惑太孫?《韓非子》這樣的書,也是皇家子弟該看的麽?”

“金陵日報竟然敢刊登這種文章,那張以誠到底還是不是我孔孟子弟?”

“呵呵,存之不要發火,發火也沒用。你沒看到這個編者按?人家可是說了,只原文摘抄,不發表任何觀點。”

“哼,不過是掩耳盜鈴之計!無恥!什麽叫摘抄?所謂五蠹,商人和匠人也是其中之一,為何就恰好是這一類人的段落被抄掉了?”

由不得東林諸君們生氣,甚至有些慌亂。他們在東林書院裏不管怎麽玩,頂天也就是大明的讀書人以及周邊縣府的百姓知道他們。距離稍遠一些的普通百姓們絕對不知道他們東林書院是幹啥的。

但是金陵日報不一樣啊,據聞,現在連長江上遊的四川布政司,北方的北直隸都有人前來訂購報紙了。

而且東林諸君們都很清楚,靠著射雕積累起來的巨大人氣,現在無錫的酒樓裏,諸多食客在聽完了當日的射雕章節後。若是還沒有下席,也是要繼續坐著聽第三版中華歷史和第四版世界歷史的!

如此一來,如《五蠹》這樣的文章,遲早會傳入千家萬戶!

《五蠹》還算好的,畢竟韓非的攻擊火力比較分散。要是哪天這金陵日報的主編喪心病狂到了極致,把墨翟那個孔聖頭號敵人的《非儒》也刊登出來呢?