第七章

“我帶了一張清單,上面列出了在犯罪現場找到的東西,”阿米莉亞·薩克斯對魔術店老板說,“不知道你這裏是不是出售。”

巴爾紮克先生從薩克斯手中接過清單查看,而薩克斯則利用這段時間打量這家“煙與鏡”。這家商店位於曼哈頓切爾西區的攝影街上,商店內部全漆成了黑色,彌漫著黴味和化學塑料制品的氣味。幾百件演出服松松垮垮地懸掛在周圍的衣架上,散發出石化產品的味道。櫃台的玻璃肮臟模糊,很多地方都有裂縫,靠膠帶固定。櫃台裏擺滿了撲克牌、魔法棍、假錢幣和布滿灰塵的魔術道具盒。一座根據電影《異形》中的形象復制的怪物,如真人大小,佇立在一個穿上戲服戴著戴安娜王妃面具的模特兒旁邊(“做宴會上的皇後!”模特兒旁邊寫著這句廣告詞,仿佛店裏沒人知道戴安娜王妃已不在人世了)。

巴爾紮克先生用手輕拍了一下這份清單,撇頭往櫃台一指。“我幫不上忙。沒錯,這上頭有幾樣東西我這裏賣,不過那是全國所有魔術道具商店都會賣的東西,甚至很多玩具店裏都有。”

薩克斯注意到,剛才他的目光停留在這份清單上的時間只有幾秒。“那麽,這樣東西呢?”薩克斯拿出那張打印出來的手銬照片。

他飛快地瞟了一眼。“我完全不懂脫逃術方面的事。”

這算是回答了?“你的意思是,你不知道這是什麽手銬?”

“不知道。”

“這件事非常重要。”薩克斯不依不饒。

那位有著迷人的藍色眼睛和黑色指甲的年輕女子,也走過來看了一眼這張照片。“這是德比式手銬。”她說,但隨即被巴爾紮克先生冷冷地瞪了一眼。她沉默了一會兒,然後又說:“這是十九世紀倫敦蘇格蘭場使用的警用手銬,很多脫逃術專家都使用這種手銬,這也是胡迪尼的最愛。”

“可能的來源有哪些?”

坐在辦公椅上的巴爾紮克不耐煩地挪了挪身子。“不知道。我說過了,這不是我們的領域。”

那個女子點了點頭,證明巴爾紮克先生所言非虛。“這附近可能有一些脫逃術博物館,你可以去和他們聯系一下。”

“對了,一會兒你進完貨後,”巴爾紮克冷冷地對她說,“就去處理那些訂單。昨晚你走了之後又有十幾張訂單進來。”他點起一根香煙。

薩克斯又把清單遞過去。“你說你出售上面的幾樣東西,你這裏有顧客資料嗎?”

“我是說類似這樣的產品。另外,沒有,我們沒有留下顧客的資料。”

在連續追問了幾個問題後,薩克斯終於使他承認店裏有最近客戶留下的郵購和網上訂購的資料。那位年輕女子查了一下,卻沒發現有誰購買過這張清單上的物品。

“真抱歉,”巴爾紮克說,“我很希望我們能幫上忙。”

“我也很希望你能幫上更多的忙,”薩克斯說,仍不想放棄,“因為,你也知道,那家夥殺了一個女人,然後利用魔術技巧逃脫。我們擔心他會故技重施。”

巴爾紮克皺起眉頭,仿佛表示他也很關心此事。“真可怕……不過,你可以去‘東區魔術’或‘劇場’問問,他們的規模都比我大多了。”

“我們已經有其他警員去那裏了。”

“哦,這就好。”

她沉默了一會兒,說:“這樣吧,如果你想起任何有關的事,請隨時打電話給我們。”她努力擠出一個服務市民時該有的微笑,一個紐約市警局調查警司的微笑——記住:公共關系的重要性絕不亞於犯罪偵查。

“祝你好運,警員。”

“謝謝。”她說。

你這個冷血的混蛋。

她朝那位年輕女人點頭道別,卻瞥見她正捧著一個紙杯喝咖啡。“啊,我想再請問一下,這附近什麽地方能買到好喝的咖啡?”

“第五街和第十九街。”她立即回答。

“那裏的面包圈也不錯。”巴爾紮克說。和魔術無關的事情,他倒很快就能提供有用的信息。

薩克斯走出店外,轉身朝第五街走去,很快便找到他們推薦的那家咖啡廳。她推門走進去,點了一杯卡布奇諾。她坐在窗邊一張狹長的紅木高桌前,一邊喝著熱氣騰騰的咖啡,一邊看著外面在這星期六的早晨走在切爾西區街上的人們——有成衣店的店員,有帶著助手的攝影師,有居住在附近豪宅內富有的雅皮士,有貧窮的藝術家,有年輕的情侶和年老的夫妻,還有一兩個古裏古怪的素描畫匠。

以及,一位剛剛走進這家咖啡廳的魔術商店店員。

“嗨!”這位留著一頭茶紫色短發,肩上背著一個破舊的假斑馬紋皮包的女子向她打招呼。她點了大杯的咖啡,加了許多糖,然後走到薩克斯身旁坐下。