第六章(第5/15頁)

利明小姐回到房間,把一雙薄布手套遞給科迪莉亞。科迪莉亞說:“我想你最好在外面等著。對於你沒看見過的東西,你不會煩惱如何忘記它們。在門廳裏遇見我的時候,你在幹什麽?”

“我在拿我睡前喝的酒,威士忌。”

“那麽你把酒拿上樓回自己房間的時候,會再次看見我從書房出來。現在就去把酒拿來,把酒杯放在門廳側面的桌子上。只要是受過訓練的警察,都會注意到這些細節。”

現在又剩下科迪莉亞一個人了。她拿起那把槍,驚訝地發現,這個毫無生氣的金屬物件此時竟如此面目可憎。真奇怪,她以前怎會把它看成無害的玩具!她用手絹仔細地擦拭了一遍槍身,把利明小姐的指紋全部擦幹凈,接著用手握住槍。這是她的槍,他們會認為,握把上應該同時留有她和這個死者的指紋。她再次把槍放在寫字台上,然後戴上手套。下面這一步是最難的。她小心翼翼地把槍放到那只一動不動的右手上,把死者的拇指緊緊壓住扳機,又讓那只已經冰涼、毫不抗拒的手握住槍把。接著她松開他的手指,讓槍從他手中掉落,槍在地毯上發出一聲悶響。她取下手套,走出書房,輕輕地關上身後的門,向站在門廳裏的利明小姐走去。

“你最好把這些東西放回原處。我們不能把它們留在這裏讓警察看見。”

利明小姐只去了幾分鐘時間。等她回來的時候,科迪莉亞說:“現在,我們必須把接下來會發生的事做一遍。我走出房間的時候,你看見了我。我和羅納德勛爵在一起待了大概兩分鐘。你把威士忌放在門廳的桌子上,和我一起走到大門口。你說——你會說什麽呢?”

“他付錢給你了嗎?”

“沒有,他要我上午來取錢。我感到很遺憾,這件事情沒有辦成。我告訴羅納德勛爵說,這個案子我不想再查下去了。”

“這就是你的事了,格雷小姐。這是一樁愚蠢的交易,從一開始就是。”

就在她們跨出前門的時候,利明小姐突然轉過身來面對科迪莉亞,急切地用平常的語氣說:“有件事最好還是讓你知道。第一個發現馬克並偽造自殺現場的是我。那天早些時候他給我打過電話,讓我去一下。由於倫恩在,我九點鐘之前無法脫身。我不想讓他起疑心。”

“你發現馬克之後,難道就沒有想過他死得有點兒蹊蹺?雖然窗簾是拉上的,可是門鎖卻被打開了。而且那支口紅也不見了。”

“直到今晚我躲在暗處聽到了你們的談話,在這之前,我什麽都沒有懷疑過。現在,人們的性愛都愛玩花樣,所以我相信了那天看到的場面。那實在太可怕了,但是我知道自己必須做什麽。我的動作很快,生怕有人過來。我在廚房的水池裏用水把手絹打濕,把他的臉擦幹凈了。他的口紅似乎總也擦不掉。我脫掉了他的衣服,把扔在椅背上的褲子給他穿上。我來不及給他穿鞋了,因為那個似乎並不重要。最糟糕的是用打字機打那張紙條。我知道布萊克的詩集就在農舍裏的某個地方,我所選擇的那一段也許要比一般的自殺遺書更有說服力。四周靜悄悄的,打字機鍵盤發出的聲音好像響得不得了。我非常害怕,就怕有人聽見。馬克一直有寫日記的習慣,我當時來不及看,不過我把他打出來的那些東西丟進客廳的壁爐裏燒掉了。最後我把那些衣服捆在一起,還有照片,把它們拿到這裏來,準備放進實驗室的焚化爐裏燒掉。”

“你把其中一張照片丟在了園子裏。你也沒有把他臉上的口紅擦幹凈。”

“所以你就是這麽猜到的?”

科迪莉亞沒有立即回答。不管發生什麽,她都不能把伊莎貝爾·德拉斯特裏的事說出來。

“我當時還不敢肯定你就是那第一個到現場的人,但我猜一定是你。有四個原因:你不希望我調查馬克死亡一案;你在劍橋大學讀過英文專業,知道在哪裏能找到布萊克的詩句;你打字很熟練,我覺得那張字條不是業余的人打出來的,盡管你後來想讓它看起來像是馬克打的;我第一次去加福斯莊園詢問自殺遺書的時候,你完整地背出了布萊克的詩句,而字條上的詩句是少了十個詞的。我後來去警察看到了那張字條,才發現這一點。這條證據直接指向了你,是我手中最有力的證據。”

她們一起來到汽車旁邊,同時收住腳步。科迪莉亞說:“我們不能再浪費時間了,必須立刻給警方打電話。可能會有人聽見那聲槍響。”

“不大可能,我們離村莊還有一段距離。現在我們聽見了嗎?”

“是的。我們聽見了。”稍稍停頓之後,科迪莉亞繼續說,“那是什麽聲音?聽起來就像槍聲。”