第三層套間疑案(第4/7頁)

波洛關上燈退出房間。

“她不會醒的,”他說,“讓她接著睡吧,等警察來了再說。”

他回到客廳,這時多諾萬已經來了。

“他們說警察很快就到,”他氣喘籲籲地說,“我們不能碰任何東西。”

波洛點點頭。“我們什麽都不會碰的,”他說道,“就是看看而已。”

他進了屋,米爾德裏德也和多諾萬一塊兒下來,這四個年輕人站在門廳裏,緊張而興奮地注視著他。

“我還沒弄明白,先生,你看,”多諾萬說道,“我沒有走近過窗戶,我的手上怎麽會有血呢?”

“小夥子,這很容易解釋。桌布是什麽顏色的?紅的,對不對?顯然,你把手放到過桌子上。”

“不錯,我是摸過桌子。是那裏——”他停了下來。

波洛點點頭,他俯身桌面仔細查看,指出紅色桌布上的一塊深色區域。

“謀殺就發生在這裏,”他嚴肅地說,“屍體是後來移到窗戶那裏的。”

他站起身來,目光慢慢掃過房間。他靜靜地站在那裏,沒有接觸任何東西,但身邊的四個人都感到他目光如炬,在他的注視下,屋裏的任何秘密都無所遁形。

赫爾克裏·波洛點點頭,似乎表示“原來如此”。他輕籲一聲說:“我明白了。”

“你明白什麽了?”多諾萬好奇地問。

“我明白的是,”波洛說,“當然你們也會感覺到,這屋裏的家具滿滿當當的。”

多諾萬苦笑一聲。“可不是,當時把我撞得不輕。”他承認道,“這屋裏的擺設和帕特屋裏完全不同,我都弄糊塗了。”

“不是所有的東西都不同。”波洛說道。

多諾萬探究地望著他。

“我的意思是,”波洛略帶歉意地補充說,“有些東西是固定不變的。比如公寓樓裏的某些設施,門、窗、壁爐什麽的,不管哪個樓層,它們都安裝在屋裏的同一個地方。”

“多諾萬沒說錯,幹嗎這麽吹毛求疵?”米爾德裏德問,有點不高興地看看波洛。

“說話一定要準確無誤,那是我的——怎麽說呢——我的風格。”

樓梯上傳來雜亂的腳步聲,三個人走了進來,一個是警督,一個是警士,還有一個是警察分局的法醫。警督認出波洛,恭敬地跟他打了個招呼,然後轉身對其他人說:“你們每個人都得提交一份報告,”他開始打官腔,“但首先要——”

波洛打斷了他,“我有個不情之請,我們要先回樓上房間,這位小姐有事要做,她要為我們做煎蛋餅,而我,特別喜歡吃煎蛋餅。而你,警督先生,你辦完這裏的事,就可以上樓去,愛問什麽問題就問什麽問題。”

事情就這麽定了,波洛和年輕人一起回到樓上。

“波洛先生,”帕特說,“你太好了,你會吃到美味煎蛋餅的。煎蛋餅是我的拿手菜。”

“你真好,小姐。以前,我愛過一位年輕美麗的英國女孩,她特別像你,可惜不會做菜。不然的話,可能還會有個皆大歡喜的結局。”

他的話音裏透著些許悲傷,吉米·福克納不禁好奇地看著他。

大家一進屋,波洛就開始插科打諢,花樣百出,逗人發笑,令人不再想起樓下發生的可怕悲劇。

再聽到賴斯警督的腳步聲時,房間裏的人已經享用完那令人贊不絕口的煎蛋餅。陪著警督進來的是法醫,警士留在樓下。

“嗨,波洛先生,”他說,“我們已經搞清楚是怎麽回事了,對這種案子你是不會感興趣的,雖然我們要抓住那作案兇手也得費點勁。我找你們只是想聽聽屍體是怎麽發現的?”

多諾萬和吉米你一言我一語地把事情經過重述了一遍。警督轉向帕特,語帶責備地說:“你怎能不插上那道貨梯門,小姐,你太大意了。”

“以後不會了,”帕特說,害怕得哆嗦了一下,“沒準有人會從那裏進來殺了我,就像殺樓下那可憐的女人一樣。”

“嗯,不過他們並不是從貨梯進來的。”警督說道。

“你能告訴我們發現了什麽嗎?”波洛說。

“我不確定是不是應該說,不過看在你的面子上,波洛先生——”

“你放心,”波洛說道.“這些年輕人——他們會三緘其口的。”

“反正報紙很快就會報道這個案子,”警督說,“本來也沒有什麽不得了的秘密。嗯,死者是格蘭特夫人,我讓大樓管理員來辨認了,是個年約三十五歲的女人。她當時正坐在桌邊,被一把小口徑手槍打死,兇手可能是坐在她對面的什麽人。她中槍後朝前倒去,所以桌布上沾染到血跡。”

“沒人聽到槍聲嗎?”米爾德裏德問。

“槍上裝了消音器,所以沒發出多大聲音。順便問一下,剛才我們告訴女傭她的主人死了,你聽見她尖叫了嗎?沒聽到吧。所以不會有人聽見動靜的。”