這只小豬吃烤牛肉(第3/5頁)
“一點兒也不會。事情只有在發生當時才會讓人痛苦。”
“我知道,對某些人來說就是這樣。”
狄提斯漢姆夫人說:“這是愛德華,也就是我丈夫理解不了的。他總覺得審判及其他所有的事情對我來說都是可怕的折磨。”
“難道不是嗎?”
埃爾莎·狄提斯漢姆說:“不,我倒挺享受的。”她話音中帶著一種深思熟慮後的滿足感,繼續說道,“老天啊,你知道德普利奇那個老畜生是怎麽攻擊我的嗎?換句話說,他就是個魔鬼。我喜歡和他鬥,他也沒能把我怎麽著。”
她看著波洛,微微一笑。
“但願我沒有顛覆了你的幻想。我猜作為一個二十歲的女孩兒,我本應該被羞恥感之類的折磨得無地自容。但我沒有。我不在乎他們對我說了些什麽。我心裏只想著一件事。”
“什麽?”
“當然是送她上絞刑架。”埃爾莎·狄提斯漢姆說道。
他注意到她的手,那是一雙漂亮的手,只是指甲又長又彎。一雙掠奪成性的手。
她說:“你是不是覺得我報復心太重?沒錯,我就是要報復,對所有傷害我的人。在我心裏那個女人就是最下賤的人。她知道埃米亞斯喜歡我,知道他準備離開她,於是她就殺了他,讓我也得不到。”
她看了看對面的波洛。
“你不覺得這樣很殘忍嗎?”
“你既不理解也不同情她的嫉妒心嗎?”
“不,我覺得我不會。輸了就是輸了。你要是留不住自己的丈夫,那就不如痛痛快快地讓他走。我理解不了的就是這種占有欲。”
“要是你嫁給他,也許你就能理解了。”
“我不這麽認為。我們不是——”她突然沖波洛一笑。他覺得她的笑有點兒嚇人,這笑容裏不帶任何真情實感。“我想要讓你搞清楚,”她說,“別以為是埃米亞斯·克雷爾勾引了一個天真無邪的年輕姑娘。根本就不是那麽回事!我們倆之間的事兒,責任在我。我在一次聚會上遇見了他,對他一見鐘情——我知道我非得到他不可——”
真是一種嘲弄啊——荒誕不經的嘲弄,只是——
我就會把我的整個命運交托給你,把你當作我的主人,跟隨你到天涯海角……
“盡管他已經結婚了?”
“‘闖入者必將遭到懲罰’?光靠這麽一張告示可掩飾不了現實情況。如果他和妻子在一起時並不開心,和我在一起時倒很快樂,那又有何不可呢?我們每個人都只活一輩子。”
“不過據說他們夫妻很幸福。”
埃爾莎搖搖頭。
“才不是呢。他們整天吵得不可開交。她總是惹他煩。她就是個——噢,討厭至極的女人!”
她站起來點了一根煙,然後帶著一絲笑容說道:“也許我這麽說她不公平,但我是真的覺得她挺可恨的。”
波洛慢悠悠地說道:“那件事不啻為晴天霹靂啊。”
“是的,那就是晴天霹靂。”她突然對他發起火來,那一臉死氣沉沉的倦意之下,竟顯現出一絲顫抖的生機。
“這件事殺死了我,你明白嗎?它殺死了我。自那以後就什麽都沒有了——一切都不復存在。”她的聲音低落下來,“空空如也!”她不耐煩地揮了揮手,“就像是玻璃櫥櫃裏陳列的標本魚一樣!”
“埃米亞斯·克雷爾對你來說就這麽重要嗎?”
她點點頭。這細微的動作帶著一種奇怪的信任感,看上去竟令人心生憐憫。她說:“我覺得我一直都是個一根筋的人。”她神情黯淡地思索了片刻,“我想——真的,我應該像朱麗葉那樣給自己一刀。只是——只是那麽做就等於承認你完蛋了,生活把你打敗了。”
“那相反呢?”
“一旦你挺過去了,你照舊應該擁有一切。而我就挺過來了,現在那些對我來說已經是過眼雲煙。我想後面還有事情要做。”
是啊,後面的事情。波洛仿佛看到她為了實現自己原本的決心所做的不懈努力;看到她漂亮、富有,擁有足以迷倒男人們的魅力,用她掠奪成性的雙手不斷謀取,以填補她生命中的空虛。英雄崇拜——嫁給一個著名的飛行員,然後是一個探險家,巨擘阿諾德·史蒂文森——很可能從外表上看和埃米亞斯·克雷爾沒有很大的不同——再後來又回到創造性藝術的路子上:狄提斯漢姆!
埃爾莎·狄提斯漢姆說:“我從來都不是個偽君子!我一直都很喜歡一句西班牙諺語。‘上帝說,想要什麽就拿什麽,只要你付出相應的代價。’好,我就是這麽做的。我拿走了我想要的,而我也情願為此付出代價。”
赫爾克裏·波洛說:“你不明白的是,有些東西是買不來的。”
她瞪著他,說道:“我指的並不只是金錢。”