第十三章 邁克羅夫特

我們在邁克羅夫特的紳士俱樂部——第歐根尼——的待客室等候福爾摩斯的哥哥,這個房間的墻上裝飾著古色古香的核桃木鑲板,華麗異常,地上鋪的綠色和金色的東方地毯隔絕了所有噪音,顯眼處的一座拱形窗俯瞰帕爾摩街,室內陳設著成排的書架和許多漂亮的古董地球儀。在這裏,我們與其他人完美隔離,可以自由交談。這個奇怪的地方規定,即使在公共休息室,俱樂部成員也不能說話,必須保持沉默。

我向一位服務員要了咖啡,舒服地坐在爐火旁,開始吸上午的香煙,試著放松下來。我的夥伴則在高大的拱形窗前不停踱步。

“坐下吧,福爾摩斯。”我懇求道,他不理我,繼續踱步。

我突然發現,一個身形龐大的男人像貓一樣悄無聲息地出現在門口,正在輕蔑地打量著我們。邁克羅夫特比他的弟弟高,而且重得多,他們之間相差七歲。他像宏偉的戰艦般沉穩地滑進房間,服裝剪裁得無可挑剔,皮鞋擦得鋥亮,光可鑒人,渾身散發出確定無疑的莊嚴氣息。他緩緩陷入壁爐旁的一只扶手椅中,紋絲不動地坐著,獅子般的面孔上嵌著一雙聰明的眼睛,看向弟弟的時候,這雙眼裏會出現可能被人解讀為不贊許的神情。

“你成功啦。”他說,這顯然是個陳述句,而非問句。

“是的,《馬賽的勝利女神》就在倫敦。”福爾摩斯漫不經心地說。

“從利物浦換船,”邁克羅夫特說,“奇怪。”

“是的,而且對他們來說並不方便,如果它要去我們猜測的地方的話,不過他們一定有他們的理由,它明早離開。戒備森嚴,順便說一句。”

“我也是這樣想的,”邁克羅夫特說,“已經有四個人為它搭上了命。坐下。”

福爾摩斯沒有理他,繼續踱步。“不要低估雇傭來保護它的人,”他說,“我在紐約的美國朋友證實,他們和黑手黨有聯系。”

“是的,是的,不好對付,我明白,而且此次行動很可能是那個收藏家安排的,”邁克羅夫特說,“所以我請你參與這個案子,夏洛克,你和華生醫生將乘坐中午的火車到蘭開夏去,雕像抵達佩靈漢姆的莊園的時候,你們也會在那裏,大概在明天晚些時候——盡管他對待自己的秘密收藏一向謹慎,這一次他卻向你發出了私人邀請,希望你親眼見證雕像的安置。”

邁克羅夫特從旁邊的桌上拿起一封紙張雅致考究的細長信件,遞給福爾摩斯看,我敢發誓,他這樣做的時候是微笑著的,然而他的笑容卻沒有任何感染力。

福爾摩斯已經停止了踱步,在窗邊靜靜地站著,對那封信置之不理,他背對著光,我無法辨別他的表情,但他的語氣冰冷。“我已經按你的要求照做了,邁克羅夫特,”他說,“現在,關於埃米爾,你有什麽發現?”

“那孩子是安全的,就目前而言。我已經找到了人家把他藏起來的那座房子——通過友好人士的幫助,我想補充一下。然而遊戲計劃已經變了,我會派維多克找回埃米爾,我馬上就把相關信息告訴他,你將轉而進行《馬賽的勝利女神》一案的調查。”

“邁克羅夫特!告訴我埃米爾的位置,這是我們的協議。”

“你難道不好奇這個邀請嗎?你當然會好奇的。”邁克羅夫特再次揮動手中的信。

福爾摩斯拒不接受。

邁克羅夫特點點頭。“但是,好吧,這只是個誘餌而已,”他嘆了口氣,把信放回原位。“坐下。”

如果這是個誘餌,那麽誘餌附近必有陷阱,我不喜歡這場討論的基調。福爾摩斯終於坐了下來。

“我完全理解,藝術品失竊案不是你的興趣所在,弟弟,”邁克羅夫特安慰道,“兒童失蹤或受虐的事件更容易引起你的,呃,我們所有人的,同情。但是,當你在蘭開夏為我辦事的時候,還可以著手調查三名兒童的謀殺案,他們消失在了伯爵的工廠裏,三個孩子都是孤兒,我相信他們是被非法招去做工的。出事的工廠位於偏遠地區,躲過了嚴格的審查。有錢能使鬼推磨。”

福爾摩斯依然面無表情。邁克羅夫特嘆了口氣,端詳著他的弟弟。

“我們一直夠不到伯爵,你必須明白這一點,”邁克羅夫特繼續說道,“我們只有先證明伯爵與一樁具有國際影響的藝術品失竊案——以及隨之而來的謀殺案——有關,才有機會全面調查他的外遇,包括被殺的三名男孩和他失蹤了的兒子。在此之前,他將始終受到他在議會中的朋友的保護。如果我們不顧利害,首先公開尋找小埃米爾……”

福爾摩斯沉默不語,雙手緊握。

“你明白了嗎?”邁克羅夫特問。

“當然,”福爾摩斯說,“那佩靈漢姆伯爵夫人呢?你有什麽關於她的信息?”