譯後記

擺在讀者面前的是美國傳記作家斯特林·西格雷夫於30年多出版的一部曾飽受爭議的作品。評論歷史人物,特別是在中國近現代史上赫赫有名、舉足輕重的四大家族中的那些人並非易事,評論者只要稍不留神,就可能因為政治立場和意識形態等不同而使自己陷入飽受世人抨擊的危險境地。盡管危險重重,西格雷夫還是進行了大膽的嘗試,經過多年悉心研究,他在本書中揭示了宋氏家族大量之前不為人知的細節,對宋氏家族的生活細節做了盡可能詳盡的描述。可以說,本書從新的視角全面考察了自宋查理以來的宋氏家族從發家到衰敗的歷史,讓我們對這個家族有了一個全新的(雖然並不能說是完全正確的)認識。

在描述歷史的同時,作者似乎也在評價歷史。由於視角和意識形態等原因,作者的評價以及字裏行間不經意間流露出的價值導向需要我們審慎地對待。書中的諸多細節都很生動真實,由此而得出的推論似乎也合乎情理。但應該注意的是,史書的真實並不等同於歷史的真實。正如作者已經注意到的那樣,除了其在故紙堆裏尋出的各種瑣碎的細節之外,宋家人大部分的活動(包括各種所謂的“密謀”)都不為外人所知。書中所舉事例相對於宋氏家族豐富的社交活動和私人生活而言,不過是大海之一滴。無論後人如何挖掘,宋氏家族的真面目恐怕將永遠湮沒在歷史的迷霧之中了。

本書的翻譯得到了許多同志的大力支持,謹對他們的付出表達深深的謝意。本書內容跨度時間長、涉及人物和事件廣,限於譯者的水平,錯漏之處在所難免,望細心的讀者不吝指正。

譯者謹記 2016年3月於古彭城