第五百二十八章 同傳翻譯

下午。

會議繼續。

夜光果斷沒有再去坐到代表團參加會議。

上午先前拍了夜光的那名央視的攝影師大哥,在會議開始後,又特地拍了一圈代表團的成員名,只不過,這次,夜光的位置上換了一個人,拍完整個代表團,也沒有找到夜光的身影。

在外邊看直播的觀眾也奇怪了,上午還看見人呢,下午怎麽就不見了呢?

這會議這麽隨意的嗎?想參加就參加,不想參加就不參加?

有網友這般推測了,“該不會夜光真是混進去的吧?開了半場,然後被發現逮起來了,所以下午沒出現。”

當然,這名網友也是被夜光的粉絲們迅速給懟了。

而夜光此時,確是身處會議室二樓的中國翻譯團了。

夜光在翻譯界,地位可是很高的。

講給細節大家就知道了,夜光來到翻譯團,進門,有人發現他了,然後,頓時就驚呼起來,“呀,夜光老師來了。”

“夜光老師。”

“夜光老師好。”

“……”

一眾翻譯員紛紛和夜光打招呼,關鍵是,聽聽人家稱呼夜光什麽,有一個算一個,大家都稱呼夜光為夜光老師。

夜光,一個精通數十種外語的怪胎,在以外語為本的翻譯界,他早就成了一個神話,成了行業典範,成了一本教科書級別的存在。

關於翻譯團,以及會議的翻譯工作,這裏簡單說明一下。

大家在會場上,能看到參會人員耳朵上都戴著一個類似於藍牙耳機的小機器,很多人以為這是翻譯機。

其實,並不是,目前的科技,還沒辦法把翻譯機做到這種牛掰的程度。

每個人說話都是有自己的習慣的,不可能如同教科書一般,滴水不漏,出口成章,或多或少,都會有一些口頭語,停頓,語氣助詞,以及說話時的語調語速都是不一樣的。

這些,都是翻譯機暫時突破不了的技術壁壘。

翻譯機再牛逼,至少現在的科技,還沒達到可以做到這種程度,所以,會場上大家戴的那個耳機,並不是什麽翻譯機,而是同傳接收耳機。

這種耳機,沒有翻譯功能,其作用簡單來說,就是可以聽到同傳翻譯人員的實時語音翻譯,同傳翻譯人員坐在會場某個封閉式小黑屋裏,緊張而又刺激地,聽一句翻譯一句,準確率取決於翻譯個人水平。

這次國際會議,參會國眾多,語種也眾多,中國翻譯團的人員自然也是很多。

夜光初略估計了一下,有四五十人,根據會的語種不同,大家各有崗位分工。

會議還沒正式開始。

夜光來到了翻譯團,翻譯團的成員名很是熱情。

“夜光老師來我們翻譯團指導工作,大家鼓掌歡迎。”翻譯團負責人笑著說道,帶頭鼓掌。

眾人紛紛嘩啦啦的鼓了一下掌。

夜光笑了笑,擺擺手,“我是來和各位前輩學習學習經驗的,哪能指導什麽工作啊。”

有一紮著馬尾辮的女同傳翻譯員笑道,“夜光老師太謙虛了,您的大名,在我們翻譯界,那可是如雷貫耳呀。”

“就是。”有一帶著眼睛的男性同傳翻譯員說道,“夜老師,您現在可是我們業界的標杆人物,現在做翻譯這行的,有誰不知道您這位大神啊,別看我們這人多,但我們加起來會的語言,還不如你一個人會的多呢。”

這話是有些故意擡舉夜光了,但眾人不知道的是,其實,那眼睛男說的是一個事實。

夜光又是連忙謙虛的擺擺手,“大家太擡舉我了,你們再這樣,我都要飄起來了。”

眾人善意的笑了笑。

和眾人閑聊了一陣,會場上各國人員陸續都到齊了,會議準備開始了。

夜光看向了翻譯團負責人,“一會兒我能試試嗎?”

負責人看了看夜光,又看了看他脖子上掛著的證件牌,點了點頭,笑道,“夜光老師要給我們露一手,我們當然歡迎了。”

有翻譯員應和道,“正好,我們也想親眼見識一下夜光老師強大的語言能力。”

“團長,我有個建議,不如讓夜光老師直接上總頻吧,我想看看他的極限在哪裏。”有一翻譯員提議道。

負責人皺著眉頭想了想,然後和夜光解釋道,“我們這根據語言不同,每一位翻譯員對應一個或者是多個語種,分為各個小頻道。”

“如果台上是我們領導發言,講的是中文,那麽,我們團隊所有翻譯員員會同步用不同語種進行翻譯工作,各國代表團,只需要切換到聽得懂的語言小頻道就可以了。”

“如果發言的是外國代表團人員,那麽,會由負責該國語言的翻譯員連接總頻道,對該門外語翻譯成中文,同傳到中國代表團。”

夜光聽明白了,說道,“所以,我上總頻的話,那就要負責將場上出現的所有外語都翻譯成中文,同傳給我們中國代表團對吧?”