第十章 一場有趣的談話

晚飯準備好了。裏登布洛克教授吃得狼吞虎咽,由於在船上被迫禁食,他的胃已經變成了一個深不可測的無底洞。這頓晚餐沒有任何特別之處,實際上並不是冰島式的晚餐,而是充滿了丹麥風味。可是,我們這位主人是冰島人,而不是丹麥人,因此他使我想起了那些傳統的好客故事。顯然,這裏更像是我們的家,而不是他自己的家。

談話是用冰島語進行的,叔叔偶爾夾進幾句德語,弗立德裏克森先生則不時摻雜幾句拉丁語,好讓我也能聽懂。這是兩位學者之間的談話,內容自然以科學為主,可是每當談到我們的計劃,叔叔就變得異常謹慎,而且在談話的過程中,不時用眼神提醒我保持沉默。

首先,弗立德裏克森先生問起叔叔在圖書館有沒有什麽發現。

“你們的圖書館簡直什麽都沒有!只有幾本毫無價值的破書放在那些幾乎快要散架的書架上!”

“什麽?”弗立德裏克森先生驚訝地說,“我們擁有八千多冊藏書,其中很多都是貴重、罕見的珍品藏書。有很多著作都是用古老的斯堪地納維亞文寫的,而且哥本哈根每年都會向我們提供所有最新出版的圖書。”

“你們那八千冊藏書都跑到哪兒去了?對於我來說……”

“哦,裏登布洛克先生,它們大部分都被借出去了。在我們古老的冰島,人們都熱愛學習!即使是農民和漁夫都喜歡讀書。在我們看來,那些書不是要放在書架上發黴,而是要讓它們親近好學的讀者,因此它們被人們不停地傳看,被很多手翻了又翻,常常要過一兩年才能回到書架上。”

“在此期間,”叔叔有些惱恨地說,“那些外地人……”

“哦,你想怎麽樣?外地人都有他們自己的圖書館,可是我們的農民也要接受教育。我再重復一遍,對學習的熱愛已經滲透進我們冰島人的血液裏,所以我們在1816年成立了一個文學協會,它發展得非常迅速,現在有很多外國學者也加入了這個協會,而且把這視為一種光榮。我們的協會還出版了一些書,用來教育我們的同胞,真正地為我們的國家服務。如果你能加入我們的協會,裏登布洛克先生,我們會感到非常榮幸的。”

現在,叔叔至少是一百多個科學協會的會員,可他還是欣然同意加入這個文學協會,這使弗立德裏克森先生深受感動。

“好了,”這位先生接下來說道,“你告訴我,你需要在我們的圖書館找什麽書,或許我可以幫你找到。”

我看著叔叔。他有些猶豫不決,因為這關系到他的行動計劃。不過,經過一番斟酌後,他還是說了出來。

“弗立德裏克森先生,我很想知道在你們那些古書裏,有沒有阿爾納·薩克努塞姆的著作?”

“阿爾納·薩克努塞姆?”雷克雅未克的教授說,“你指的就是那位16世紀的學者,那位偉大的博物學家、煉金術士和旅行家?”

“就是他。”

“他是冰島文學和科學的光榮之一。”

“就是這個人。”

“在任何地方他都是一位傑出的天才。”

“正是這樣。”

“他的勇氣和他的天才一樣傑出。”

“看來你對他非常熟悉。”

看到有人這樣評價他心目中的英雄,叔叔感到非常愉快。他目不轉睛地看著弗立德裏克森先生。

“那麽,”他大聲問道,“你們有他的著作嗎?”

“他的著作,我們沒有。”

“什麽,冰島沒有他的著作?”

“無論是冰島還是其他地方,都沒有他的著作。”

“為什麽?”

“因為阿爾納·薩克努塞姆當時被視為異端,遭到了嚴重迫害。1573年,他的作品都被哥本哈根殺害他的兇手們一把火燒光了。”

“非常好!好極了!”我的叔叔忽然大叫起來,而他的行為對那位偉大的博物學教授簡直是一種公開的侮辱。

“你說什麽?”教授問道。

“是的,是的,現在一切都很清楚了,一些都明白了。我現在很清楚薩克努塞姆為什麽會遭到排斥,因此不得不隱瞞他的發現,並且被迫把他的秘密藏在一封難懂的……”

“什麽秘密?”弗立德裏克森先生好奇地問道。

“哦,這個秘密……”我的叔叔張口結舌地說。

“你是不是掌握了什麽秘密?”我們的主人問道。

“不,我僅僅是在假設。”

“哦,好吧。”好心的弗立德裏克森先生看到叔叔困窘的樣子,便不再繼續追問下去。“我希望,”他又加了一句,“在離開我們這裏之前,你能從我們島上的礦藏中發現一些什麽。”

“當然,”叔叔答道,“但是我來得太晚了,在我之前是不是已經有其他學者來過這裏了?”