第十八章 古爾比島的主人接待來訪者(第2/4頁)

至於大家的食物,目前還沒有什麽問題。飲水也沒有困難。平原上有幾條溪流,儲水池裏也存滿了水。況且,大海很快就會凍結,到時候他們就可以破冰取水了,因為海水凍結之後,水裏的鹽分自然就消失了。

至於大家所需要的食物,完全可以維持相當長的時間,首先這是因為大片的農作物已經成熟,只等收割。另外,他們還有一個異常豐富的食物來源,那就是大批的牛羊。不過,在嚴冬期間,天寒地凍,這些牛羊所需的飼料自然無法種植,所以他們還應該存儲一些飼料。如果能夠計算出加利亞圍繞太陽一周所需要的時間,那是最好不過了,有了時間的期限,他們就可根據冬天的長短來宰殺牲畜了。

到目前為止,加利亞星球上發現的居民,除了直布羅陀海峽的十三名英國人之外,有八個俄國人,兩個法國人和一個意大利小女孩兒。

這樣算來,古爾比島上每天要有十一個人消耗食物。

但是,塞爾瓦達克說出這個數字之後,本·佐夫卻突然大叫起來。

“不,上尉,對不起!”本·佐夫說道,“這個數字不準確!”

“為什麽?你說有多少人?”

“我說有二十二個人。”

“在這個島上?”

“在這個島上。”

“你說清楚,本·佐夫!”

“我還沒有來得及向你報告,上尉。在你離開的這段時間裏,島上來了一些人。”

“來了一些人?”

“是的,沒錯。”本·佐夫說,“先生們,你們看,島上的農作物已經成熟,我一個人收割怎麽忙得過來?”

“是啊!”船長助理普羅科普隨聲應道。

“走,你們跟我去看看。路不遠,只有兩公裏。我們每人拿上一杆槍。”

“需要自衛嗎?”塞爾瓦達克上尉問道。

“不。”本·佐夫回答,“為了對付那些可惡的鳥雀。”

他們三個人被勤務兵弄得有些摸不著頭腦。不過,他們還是留下小尼娜在房間裏,然後隨他走出了茅屋。

他們走了沒有幾步,頭頂便被一群密密麻麻的飛鳥遮住了!這些飛鳥在他們上空不住地盤旋著,其中有野鴨、針尾鴨、雉鳥、雲雀、烏鴉、燕子,此外還有海鳥,如海番鴨、紅斑鶇、海鷗,以及鵪鶉、山鶉、丘鷸等野禽。大家開槍射擊,每一槍都會打下十來只鳥雀。

本·佐夫沒有沿北部海岸前進,而是走小路從平原上斜插了過去。由於他們現在都健步如飛,因此只用了十分鐘便走完了本·佐夫所說的兩公裏路程,最後在一個山岡下停住了腳步。這裏生長著大片的無花果和桉樹,風景非常迷人。

“啊!這些乞丐!這些強盜!這些遊手好閑的家夥!”本·佐夫又大罵起來。

“你又在罵這些鳥雀嗎?”塞爾瓦達克上尉問道。

“不,上尉。我在罵那些懶惰的家夥。看,他們不好好幹活,又偷懶了!”

本·佐夫說著,指著地上零亂地擺放著的鐮刀、耙子和長柄鐮。

“哦,好了,本·佐夫少爺,你別再繞圈子了。告訴我們,這究竟是怎麽回事?”塞爾瓦達克有些不耐煩地說。

“哦!上尉,聽!快聽!”本·佐夫說,“我不會冤枉他們的。”

塞爾瓦達克和他的兩個同伴側耳細聽,聽到林子裏傳出動人的歌聲,其中還有六弦琴和象牙響板在伴奏。

“西班牙人!”塞爾瓦達克上尉驚叫道。

“你以為他們是什麽人?整天就知道沒完沒了地唱歌!”本·佐夫說道。

“這到底是怎麽回事?”

“你聽下去好了。現在輪到那個老家夥了。”

此時,林中傳來另一種聲音,但那不是歌聲,而是惡狠狠地斥罵聲。

上尉是加斯科尼人,因此稍稍懂些西班牙語。那首歌的歌詞大意是:

我只要你的熱愛和一支雪茄,

另外再加一杯赫雷斯葡萄酒,

我的駿馬和我的長號,

世上有什麽比這更美妙!

“我的錢,我的錢!你欠我的債總要歸還,可惡的家夥!”

然後,歌聲繼續唱道:

瓦罐來自克蘭納,

小麥出自弗雷布赫納,

美麗的姑娘啊,

來自聖盧卡·巴梅達。

“是的,將我的工錢還給我,你們這些無賴!”咒罵在象牙響板聲中繼續著,“將我的工錢還給我,我以亞伯拉罕、以撒和雅各的神要求,把我的錢還給我!”

“哈!原來是猶太人,那幫無賴!”塞爾瓦達克上尉大叫道。

“哦,那些德國的猶太人更糟糕!”本·佐夫說。

這時,正當兩個法國人和兩個俄國人邁步進入樹林的時候,一個十分滑稽的場面出現在他們面前,使他們不由得停下了腳步。只見那些西班牙人跳起了純粹的西班牙舞蹈。由於體重減輕的緣故,他們一下子就蹦起大約有十米高,幾乎超過了那些高大的樹木,著實令人感到可笑。跳舞的人是四個肌肉強健的男人,只見他們強拉硬拽,把那個老頭也帶到了半空。他們看到,這些人對待那個老人猶如塞戈維亞的仿制工人在戲弄桑丘·潘沙(1)。