第95章 白教堂的貴夫人33(第4/4頁)

“因為他尊重你。”

伯莎總結道:“這和其他男人不一樣。”

實際上當時的簡·愛小姐也沒見過多少“其他男人”,但即使來到倫敦,愛德華·羅切斯特也仍然是那個鮮少會聆聽簡·愛意見和思想的男士。

她隱隱理解了伯莎的意思,又好似沒懂:“那南希和賽克斯……”

“這個世界上的男人大抵是不尊重女人的,”伯莎懶散地靠在沙發扶手上,淡然開口,“愛德華勉強算是個例外,親愛的。”

雖然羅切斯特不曾尊重過伯莎,但那也是無奈之舉——發瘋的伯莎也沒尊重羅切斯特嘛。至少因為愛情,愛德華很尊重簡·愛的想法。

說到底這還是沒有經濟獨立,沒有政治權力的原因。故而易蔔生會寫出《玩偶之家》,娜拉幸福圓滿的家庭不過是她的丈夫和籠中小鳥,女人沒有獨立為人的資格。

上流社會姑且有道德體面作為遮羞布,可貧民窟什麽都沒有。

“賽克斯很喜歡南希,這點我向你保證。”

南希沒有工作,她吃賽克斯的,用賽克斯的,因此被賽克斯視為所有物,而非所有“人”。也是理所當然的事情。

“只是她離不開賽克斯,就算踹開這個男人,你又怎麽能保證下一個就比他更好,”伯莎言簡意賅地解釋,“這可是白教堂區,簡。”

幾句話足以讓簡·愛小姐陷入沉思。

伯莎其實也很生氣。

同為女人,她當然也會怒其不爭。換做二十一世紀,身邊的姑娘碰到家暴男還不分手,這能把伯莎氣得跳起來。

但如今伯莎身處維多利亞時代。

這是南希的問題嗎?若非委曲求全,她怎麽可能活到現在。甚至伯莎在想,南希也是喜歡賽克斯的。

“我會敲打敲打賽克斯,你放心,”於是她說,“那家夥多少得顧及我的面子。”

至少伯莎給賽克斯發錢。希望這能多少約束那家夥的行為。

“那,伯莎,”沉思過後簡再次擡頭,“你接受福爾摩斯先生,是否也是因為他尊重你?”

伯莎恍然。

“那家夥不一樣。”她說。

“……你喜歡他。”

“嗯哼?我在他那裏住了很久了。”

“不是的。”

簡小聲否定了伯莎的話語,而後年輕的姑娘輕笑出聲。

“之前你提到福爾摩斯先生的時候,表情不是這樣子,伯莎,”她說,“也許你自己察覺不到。”

是嗎?

昨日天亮之時的那個吻仍然記憶猶新。

他的嘴唇是熱的,他的掌心也是熱的,甚至是他抓住她的頭發時,那蜷曲的掌心也是熱的。邁克羅夫特·福爾摩斯用紳士的樣板將自己偽裝到嚴絲密縫的地步,永遠是滴水不漏的親切笑容,永遠是隨和有禮的姿態,越是完美,越仿佛拒絕於千裏之外。

可是這樣的男人也擁有和常人無異的體溫呢。

伯莎勾起嘴角。

“也許吧。”

她好似漫不經心地帶過這個話題:“少操心我,親愛的,你自己呢?現在頭腦充實、生活忙碌的你還覺得簡·愛小姐出身低微,配不上有錢的羅切斯特先生嗎?

伯莎故意揶揄簡,是想看她臉紅尷尬的模樣,卻沒料到自己的話語落地,卻換來了簡·愛小姐略微有些復雜的神情。

“有件事我一直想和你商量,伯莎。”

簡說道:“只是之前案情緊張,我覺得沒必要因為個人事務打擾你,現在終於有了機會。”

伯莎;“什麽?”

簡:“稍等。”

而後她起身,走向西側自己的房間,片刻過後簡·愛拿著一個幹凈的信封走了過來。她把信封遞給伯莎。

信封已經被拆過了,卻折疊得十分整齊。

伯莎接過信封後,首先看到的是落款的寄件人名為“布裏格斯”。

這……有點耳熟啊。

她訝然昂首,對上簡了然的視線,而後伯莎才緩緩想起來她從哪裏見過這個陌生卻又熟悉的名字。

——自然是在《簡·愛》原著裏。

屬於簡的那兩萬英鎊遺產,似乎找上門來了。