第282章 魔改版《雙城之戰》

相較於十天之前,奧格莎已經對領風者擁有了更為深刻的了解。

而她了解得越多,對領風者就愈發恐懼。

而恐懼又給她帶來了無盡的迷茫。

和這種幾乎沒有缺陷的對手為敵,他們未來真的會有好下場麽?

“唔……”奧格莎夫人有些頭疼地揉了揉眼睛。

她也不敢往裏深想,深想了也想不出什麽辦法,只是徒增恐懼罷了。

她努力平復下心情,開始繼續往下書寫情報。

“祖安的經濟情況……”

“祖安的科技情況……”

“祖安的軍事力量……”

奧格莎一一書寫著她在祖安的所見所聞

而和讓她最為忌憚的領風者的“聖人政治”相比,領風者的經濟成就、科技發明、軍事建設,看起來就沒那麽重要了。

畢竟雙城的經濟和科技水平本來就足夠發達,領風者接了皮爾特沃夫的盤,在經濟和科技領域有成就也很正常。

而領風者的軍事力量……說實話,拋開迦娜女神這個“核武器”不談,就雙城這塊小池塘,常規軍力建設得再好,在德瑪西亞這樣的老牌強國面前也是根本不夠看的。

所以寫到經濟、科技和軍事方面的內容時,奧格莎的筆觸始終是較為輕松的。

讓她為之擔憂的地方,還在後面:

“文化——”

“領風者在文化領域的威脅,讓人不得不警惕提防。”

奧格莎直接在信裏用上了“威脅”二字,表達她對領風者文化成就的擔憂。

“尊敬的嘉文國王陛下,您或許會疑惑,虛無縹緲的藝術文化,只作娛樂消遣使用的小說、音樂和戲劇,真的會有這麽大的殺傷力嗎?”

“我的答案是,有。”

“甚至,根據我這些天來的觀察,文化,和伴隨著文化作品病毒式傳播的思想,才是領風者最為可怕的‘武器’。”

寫到這兒,奧格莎夫人就不禁想到自己隨德邦使團成員,應領風者官方邀請,觀看主旋律音樂劇《祖安奴工》後的反應。

這部音樂劇的情節完全取材於祖安奴工們的親身經歷,在劇情上講究的就是一個還原現實。

按理說這種反映底層苦難的寫實故事,對奧格莎這種久經考驗的封建主義戰士而言,應該是沒有多少感染力的。即便看了,也不會有太多觸動。

但奈何……這部音樂劇裏的音樂,全是李維從他的“地球音樂庫”裏借鑒來的世界級名曲。

曲是傳世名曲,為曲子獻上歌喉的還是星籟歌姬薩勒芬妮。

於是,這部音樂劇當時把奧格莎都給看得淚流不止。

在劇中代表舊勢力的武田齋藤被領風者消滅的時候,他們這個全部由德瑪西亞貴族組成的外交使團裏,竟然還有人忍不住鼓掌起立。

“文化作品對人思想的改造滲透之作用,由此可見一斑。”回想起當時心中不由自主的觸動,奧格莎愈發心有余悸。

“而最可怕的是,領風者還不只擅長通過主旋律音樂劇,這種嚴肅正經的文化作品來宣傳他們的思想。”

“我們的李維會長除了是一個天才的作曲家,似乎還是一位高明的通俗小說作家。”

“他很擅長把嚴肅的主旋律思想摻雜進追求娛樂性的通俗文藝作品,並以此悄無聲息地向讀者輸出領風者的政治正確。”

“比如說……”

比如說祖安最近出就推出了一部漫畫,還有根據漫畫同步改編推出的真人電影。

(沒錯,祖安有電影。別問,問就是海克斯科技)

電影的名字就叫《雙城之戰》。

故事內容是一個沒有領風者存在的世界,祖安“未來”發生的故事。

劇本是李維親自寫的,而演員則來自領風者幹部們的友情出演。

其中由金克斯扮演金克斯,蔚扮演蔚,凱特琳扮演凱特琳,希爾科扮演希爾科,維克托扮演維克托,梅爾扮演梅爾……

“平行世界,未來祖安,源自真人真事的情節推演。”

“如此新穎有趣,把娛樂性拉滿的故事題材,我想就算是對嚴肅政治題材毫無興趣的十歲小孩,都會有興趣去看的。”

事實也正是如此。

跟主旋律的音樂劇《祖安奴工》相比,這部商業化氣息濃厚的《雙城之戰》,明顯有著更加廣泛的受眾。

雖然對苦難有切身體會的這一代祖安人,其實更喜歡寫實的《祖安奴工》。

但孩童、皮城人、外鄉人,都明顯更能接受娛樂性更強的《雙城之戰》。

“而《雙城之戰》看起來像是不摻雜政治的單純娛樂作品,但實際上,領風者的意識形態就悄然深藏在這故事的每一個細節當中——它不僅存在,而且無處不在。”

這版本的《雙城之戰》其實是經過李維小幅改編,和原版有很多不同的。