第0634章 第一首英語詩

長達半個多小時的演講已經接近尾聲,烈日之下,哥倫比亞大學羅氏紀念圖書館門口坐著的人們靜默無聲,張重的聲音從音箱裏面一個詞一個詞地蹦入了他們的耳朵裏面。

“人生這條路,走的人很多。每個人,走出的樣子不盡相同。但是不論是什麽結果,只要向著本心的方向走,踏上想要到達的那片土地,途經的風景,是枯涼,是繁榮,都是值得回顧的。生命如水,靜默流淌。願各位所願得償。”

張重說到這裏停了下來,底下的觀眾還以為張重已經說完,不自覺地鼓起掌來。

卻沒想到張重又繼續開口道,“最後我送各位一首詩。”

一首詩?

人們瞬間停下鼓掌的動作,認真傾聽。

很多人知道pz本身也是一位詩人,而且他們其中一部分人還看過pz的一些詩,《荷葉集》沒有在美國出版,不過不妨礙有人將華夏語的現代詩翻譯成英文給人欣賞。

但是相對於pz的小說,他的詩歌讀過的人要少很多。

而現在呢?

他要在哥倫比亞大學的演講台上送給大家一首詩。

他會用什麽語言來讀他的這首詩?

華夏語?英語?

如果是華夏語,在場的沒多少人能聽懂。

而如果是英語,那這將會是pz第一首英語詩——除了別人翻譯的那些。

站在台上的呂丁格也挑了挑眉毛,他是法學教育出身,但是不妨礙他本身有著深厚的文學內涵。

pz的書他讀過很多,有之前看的,也有因為代表團裏面有pz而卻做的功課。

無疑,pz是一位非常優秀的文學家,人們完全有理由為他的作品而瘋狂。

而讓呂丁格挑眉的是,如果pz現場讀了一首英文詩,又恰巧這首詩以後能廣泛流傳,那今天的哥倫比亞大學或許會隨著這首詩在文學史以及詩歌史上留下濃墨重彩的一筆。

“Two roads diverged in ayellow wood。”(黃色的樹林裏,路分成了兩條)

pz開口了。

是英語!

這是理所應當的結果,畢竟台下坐著的人沒幾個會華夏語,但是當他們聽到優美的英語詩句從張重口中說出時,現場還是沸騰了起來。

他們知道這意味著什麽。

意味著他們將會是pz第一首英文詩的見證者。

或許許多年後,當他們兩鬢斑白,垂垂老矣,靠在溫暖的壁爐旁,還能跟孫輩們講述著今天的這件事情。

【許多年前的那個下午,陽光明媚,蟬鳴漸響,鳥語低吟。大文學家pz站在台上,臉上帶著世間少有的笑容,向人們宣讀了他的那首英文詩……】

“黃色的樹林裏,路分成兩條。”

“可惜我不能同時涉足。”

“我在路口久久佇立。”

“向著其中一條路極目望去。”

“直到它消失在叢林的深處。”

……

“雖然那天清晨落葉滿地,

兩條路都未經腳印沾染。

啊,留下一條路等改日再見!

但我知道路徑延綿無盡頭,

恐怕我難以再回返。

也許多年後在某個地方,

我將輕聲嘆息將往事回顧,

一片樹林裏分出兩條路,

而我選了人跡更少的一條,

因此走出了這迥異的旅途。”(emmm,為了方便各位閱讀,我將這首詩翻譯成了中文……)

張重不疾不徐地將這首《未選擇的路》讀了出來。

這是他非常喜歡的一首現代英文詩,也是詩人羅伯特·佛羅斯特最著名的詩歌之一。

羅伯特是一位遵從傳統韻律形式的新時代詩人,喜歡用舊形式表達新內容。

他的詩總是用一些淺顯易懂的口語,平緩,寧靜。

他的詩總是遵從傳統的韻律形式,比如押韻的雙行體、三行體、四行體、十四行體,他都寫得相當出色。

在華夏詩中,有平仄韻腳,而英語詩裏,韻律往往體現在四個主要音步——抑揚格、抑抑揚格、揚抑格、揚抑抑揚格,而抑揚格又是迄今為止最常見的詩行。羅伯特正偏愛抑揚格,因為抑揚格節奏鮮明、持續舒緩,有恬靜之美。

正因為這首詩用詞並不晦澀,所以在場的絕大多數人都聽懂了。

但是這首詩聽著簡單,卻讓人有一種像是在聽音樂的感覺,節奏和律動感很強。

乍聽起來是一首普通的敘事詩,但是細細一琢磨,卻又能琢磨出很多更深層次的東西來。

當然,大部分人在聽到一首詩的時候,首先給到他們的是第一感覺。

第一感覺很好。

這就是大部分人的第一感覺。

不過現場也有人愁眉苦臉。

就在台下不遠處,擔任此次同聲傳譯的華夏學系的副教授何塞感覺自己的腦細胞這會兒都用得差不多了。