譯者的話

對,你沒有看錯,這次破案的不是福爾摩斯,而是福爾曼,而且是業余女偵探!她沒有警方的協助,獨自破了一起驚天大案:縱跨60年(警方早已封存此案絕不透露),橫跨兩大洲,人命六條——若非破案及時,還會達上千條!此案牽扯到富二代政治明星,甚至聯邦政府高官,中央情報局官員;其主謀勢力之大,可想而知!作為單身母親,福爾曼要照顧12歲的女兒,還要操心年過八旬住養老院的父親,還必須掙錢養家還房貸;她即沒有福爾摩斯的專業知識,也沒有華生醫生那樣的助手,對手如此強大又在暗中操縱,怎麽會有心思和精力去破案?她憑什麽去破案?且不說還要冒著生命危險?

芝加哥,這個美國第三大都市,工商業、金融業高度發達,繁華熱鬧,燈火輝煌,卻是幫派林立、罪案頻發之地;種族、勞工、政治三大問題盤根錯節。

就在這樣的背景之中,女主人公莫名其妙一步步地卷入了這個案子。整個過程猶如你我這樣普通百姓的真實生活——你若遇到這種情況,破案的就是你!

然而,本書並非單純的偵探小說,而是融合了言情、驚險、推理、政治諸多文學樣式於一體,廣泛而深入地反映了美國當代社會的世態百相,社會心理,簡直就是一部活生生的微型版美國社會與文化的百科全書,讓你領略真實的美國社會,感受美國中產階級真實的生活與思維方式;引人深思,讓人震撼。

作者在主題、題材、創作方法、表現手法和遣詞造句這五個方面都力求創新,讀者當然也就會有全新的感受!本書既有影視的畫面感,又能表現出人物復雜微妙的心理意識活動,讓你感嘆影視真的還代替不了小說!

書中的敘述描寫都很實在,而且節奏從容不迫,不緊不慢,大環境與細節的真實感都極強,讓讀者身臨其境;心理描寫(當然包括推理過程)尤其具體,細膩、逼真,就像是在讀者心板上雕刻!但又沒有傳統小說那樣大段的描寫與議論,而是具體生活場景中自然生出的想法,一眼看去的景色,讓你覺得不像是在讀小說,而是自己就在芝加哥生活與工作一般,自己就在經歷這一場驚心動魄的破案過程。

讀者的眼睛是雪亮的——本書初版於2002年,2003年即獲得美國《讀者的選擇》最佳小說處女作獎和同年世界推理小說“安東尼獎”的最佳小說處女作提名獎!被稱為“融《24小時》1與《絕望的主婦》2為一體”。美國評論界稱本書“縝密”!

就思想的深刻性與藝術感染力而言,本書至少不亞於我們讀過的福爾摩斯與波洛系列(《尼羅河上的慘案》作者阿加莎·克裏斯蒂所著系列偵探小說中的主角),而且還會給你全新的感覺,或許會成為傳世經典!不信?拿任何一本來比較!

最後,首先感謝本書作者為譯者解答疑難;因為作者力求創新,表現手法與遣詞造句都打破常規,譯者當然經常與作者討論,力求吃透原作,方能不僅講述故事,還要傳達其韻味;作者的回復總是很及時,有時是兩三分鐘內就回復,甚至還附上背景資料的鏈接。其次,要感謝兩位留美學者:康靖雨博士幫助解決了其中涉及的鋼琴音樂與數學問題;廖思丞博士在芝加哥學習工作10年以上,承蒙廖博士對照原文審讀譯稿,並對書中涉及的地名與道路及其他細節給與了解答與指正。

本書項目組於開譯之初,即下定決心“要做就做成精品,力爭短期內無人能超越,否則不做!”因此首先要求通讀全書,找到感覺才動筆。校對時,譯者只服從自己的本心,凡是覺得有問題之處都要討論,請作者解答;如果本書中譯本還不錯,功勞歸於集體!其中的缺點錯誤,都歸於我個人——因為我不僅譯了大部分,而且作為編輯,最後的統稿定稿都由我個人負責!

好啦,趕快開始這場靈魂的探險吧!相信你很快就會上癮,高潮與結局尤為精彩,一口氣讀完15章也舍不得放手(L博士原話)!因為,因為這實在是一次全新而深刻的視覺、心理與情感體驗的盛宴!

汪德均(主譯兼責任編輯)

1 《24小時》:中文又名《24小時反恐》美國於2001年熱播至今的反恐驚險電視連續劇,每季24集,至今已播完9季,共194集。

2 《絕望的主婦》:美國2004—2012年熱播的電視連續劇。