第八章(第4/5頁)

“沒關系。他就在我們這裏。我們已經查清他的身份了。”

麗貝卡無法提供更多關於薩曼莎·麥科伊下落的信息,也不知道她的新身份。

過了一會兒,她不安地說:“當時,8年以前,雖然我沒有告發他,但我確實和警方合作過。你覺得我現在有危險嗎?”

“我也不確定。不過在我們抓獲佩爾之前,你最好和聖叠戈警察局取得聯系。”丹斯把自己在加州調查局的辦公電話和手機號碼都留給了她,麗貝卡則告訴丹斯自己將盡力想出誰在幫助佩爾,誰會知道他的去處。

丹斯探員按下電話的聽筒支架,然後又松手讓它反彈上來。接著她撥打了第二個號碼,接通了波特蘭的聖兄弟會教堂。她找到了琳達·惠特菲爾德,但對方還沒有聽說關於這次越獄的消息。她的反應截然不同:沉默不語,然後是一串幾乎無法聽清的低語。丹斯只能聽出幾個字:“耶穌啊。”

這幾個字聽上去像是在祈禱,而不是驚嘆。接著,她的聲音漸漸消失了,或者是通話被人切斷了。

“喂?”丹斯問。

“喂,我在。”琳達說。

丹斯重新問了一遍剛才問麗貝卡·謝菲爾德的問題。

琳達已經多年沒有得到佩爾的音信了——盡管在克羅伊頓案件發生後,他倆還保持了大約18個月的聯系。最後,她不再寫信給他,從此失去了聯系。

她也不知道薩曼莎·麥科伊的下落,不過她也告訴丹斯,上個月曾有個名叫莫頓·內格爾的人給她打過電話。丹斯探員讓她放心,說警方已經了解過這個人,確信他不是佩爾的幫兇。

琳達也無法提供關於佩爾去向的線索。她並不清楚誰會充當他的同黨。

“我們不知道他在想什麽,”丹斯對這個女人說,“我們沒有理由認為你現在有危險,但是——”

“哦,丹尼爾不會傷害我的。”她立馬回答道。

“即便如此,你最好聯絡一下當地的警方。”

“好吧,我會考慮的。”然後她又加了一句,“能不能給我一個熱線號碼,這樣我就可以了解案情的發展?”

“我們沒有設置這樣的熱線。不過媒體在跟蹤報道。你可以從新聞節目中了解詳細情況,一點都不比我們慢。”

“呃,我哥哥這裏沒有電視。”

連電視都沒有?

“好吧,如果案情出現重大進展,我會通知你的。要是你能想起別的什麽線索,也請給我打電話。”丹斯把電話號碼留給她,隨後就掛斷了電話。

過了一會兒,加州調查局的分局長查爾斯·奧弗比大步走進了會議室。“我想,剛才的新聞發布會挺順利的。他們問了一些尖銳的問題。這些記者總是這副德性。不過我忍不住要說,我的現場回答也不含糊。總是要領先對手一步。明白嗎?”他沖著墻角的電視機點了點頭。剛才直播的時候,會議室裏沒人有工夫去調高電視音量傾聽他的現場表現。

“錯過了你的直播,查爾斯。我一直在打電話。”

“這人是誰?”奧弗比問。他一直盯著內格爾看,仿佛他應該認識這個人。

丹斯給他們作了介紹,隨後那位作家便立即從這位分局長的關注視野中消失了,就像目標信號在雷達屏幕上突然失蹤了一樣。“有沒有什麽進展?”

他瞥了一眼地圖。

“還沒有一個位置發回報告。”丹斯告訴他。隨後她又解釋說,她曾聯系過佩爾家族中的兩個女人。

“其中一個住在聖叠戈,另一個在波特蘭,我們正在尋找第三個女人。我們至少已經弄清前兩個女人並非佩爾的幫兇。”

“你相信她們的話嗎?”奧弗比問,“難道你能從她們說話的口氣中聽出她們是無辜的嗎?”

會議室裏的所有警官都一言不發,所以只得由丹斯來告訴她的上司,說他忽視了一個顯而易見的事實。“我認為這兩個女人不可能在這裏安放好燃燒彈,然後還能來得及返回其居住地。”

奧弗比停頓了片刻,然後說:“哦,原來你是給她們家打的電話。你剛才可沒提這一點。”

凱瑟琳·丹斯曾經擔任過記者和陪審團顧問,也曾在世面上摸爬滾打過多年。她避開TJ的目光,接著說:“你是對的,查爾斯,我的確沒提。抱歉。”

加州調查局分局長轉身面對奧尼爾:“這個案子很棘手,邁克爾。調查的角度有很多。真高興你能抽空來幫我們一把。”

“很高興能盡我的一份力量。”

這已經是查爾斯·奧弗比最客氣的措辭了。他之所以使用“幫我們一把”這樣的字眼,是因為他要強調他才是這裏的主角,同時還能含蓄地說明奧尼爾和蒙特雷縣警署也得共同承擔責任。

這就叫隱藏責任……

奧弗比對大夥兒說他要返回分局總部,說完就離開了會議室。