第十三章(第3/4頁)

“說下去。”

“這就把我們帶到了昨天夜裏。洛拉在盯他的梢,也就是說,你拿了他的車之後,她就開始尾隨那輛車。你把車開出去的時候,她正在駛入停車場。”

“我看見了那輛車。”

“薩切特早早回了家,那夫人把他趕了出去。他回到房間開始上床睡覺,但他總是覺得那天夜裏有情況。一是被趕出門似乎令人不可思議,二是那夫人當天早些時候曾問過他有關格裏菲斯公園的兩件事:那裏的車道夜間何時關閉,關閉的是哪些車道——這種問題只能意味著她要在深夜的某個時刻去那公園搞什麽鬼,而他並不知道具體的時間。因此他沒有上床去睡覺,而是決定到她的房子那兒去監視她的行動。他出去取自己的車,卻發現它不翼而飛,他幾乎昏了過去,因為洛拉有車鑰匙。不要忘記,他知道洛拉是菲利斯的下一個目標。”

“說下去。”

“他叫了輛出租車去了格裏菲斯公園,開始盲目地四處轉悠——他一點也不知道出了什麽事,甚至不知道什麽時候該去查看。他一開始就走錯了路—一先去了林間小空地較遠的一端。這時他聽到了槍聲,立即跑了過去,和洛拉差不多是同時到了你身邊。他還以為洛拉中彈了,而她則以為他中彈了。洛拉看清了是誰之後,還以為是薩切特開的槍,等警察趕到時,她還在那兒裝糊塗呢。”

“現在我明白了。”

“那女人,那夫人,是個徹頭徹尾的瘋子。薩切特告訴我說,他發現在那三個小孩出事之前還有五起案件,病人都是在她擔當護士的時候死於她的手下,其中有兩起她從中獲得了財產。”

“全都死於肺炎嗎?”

“有三人,歲數較大的兩個人死於手術。”

“她是怎麽幹的呢?”

“薩切特一直也未弄明白。他認為她找到了某種從血清下手的辦法,再配以另外一種藥物。他希望能讓她說出來,因為他認為這很要緊。”

“你說咋辦吧。”

“你完了,赫夫。”

“這我知道。”

“我們今天下午在公司裏全說妥了,他們都聽我的,也不可能有兩種意見,很早以前,甚至在諾頓仍在說是自殺的時候,我就準確地猜測到了。”

“你的確是準確地猜測到了。”

“我說服他們絕對不應審理此案。”

“你不可能把它包起來秘而不宣。”

“我們不能把它包起來秘而不宣,這我們知道。但是將該公司的一名代理人犯了謀殺罪公諸於眾是一回事,而在審理謀殺案的兩周內使其鋪天蓋地般地見諸於全國大小報紙可是另外一回事。”

“我明白了。”

“你將給我一份供訴,一份陳述有關你的行為的所有細節的供訴,並請一位公證人予以證明?然後把它掛號寄給我。你下周的星期四辦理此事,這樣我星期五就可以拿到。”

“下星期四。”

“是的,在此期間,所有情況都將處於我們的控制之下,我指的是有關最近這起槍殺案的事,原因是你的身體狀況不允許你出席審訊並作證。你聽好,我們將按我給你取的名字給你預定一張船票,輪船將於星期四晚上離開聖佩德羅,南行開往巴爾博亞,你乘那艘船離去。星期五,我一收到你的供訴,就把它交給警方。這將是我首次了解此事,剛才諾頓和他的朋友們之所以離去也正是這個緣故。咱們現在說的事沒有人證,只是你我之間的一筆交易,如果你有朝一日試圖以此來告發我的話,我會拒絕承認的,並將證明沒有這種交易,對此我已經作好了安排。”

“我不會試的。”

“我們一通知警方,就張貼逮捕你的懸賞。聽著,赫夫,一旦你什麽時候被捕,那筆懸賞就得兌現,而你將受到審判,到那時我們哪怕是有一絲辦法也要把你送上斷頭台。我們不想使此案受到審理,但是如果審理的話,那我們將毫不留情。你聽明白了嗎?”

“我聽明白了。”

“在你登上那艘船之前,你得把郵寄那份供訴的掛號收據交給我,因為我必須知道自己拿到了那份供訴。”

“她怎麽辦?”

“誰?”

“菲利斯。”

“她,我已經安排好了。”

“只剩下一件事了,凱斯。”

“什麽事?”

“我還是不大清楚那女孩子的狀況,就是洛拉。你說所有情況都處於你們的控制之下,我想這意味著你們在審訊之前拘捕了她和薩切特,就是這場將不受理的審訊。喂,你聽著,我一定要知道她不會遭受任何傷害,對此你要向我發誓才行,否則你不會得到任何供訴,案子也將被審理,以及其他類似的事情等等。我會把一切都公諸於世的。你聽明白了嗎,凱斯?她怎麽樣?”