第31章

洛倫佐被安葬在了他兄弟身邊。整個佛羅倫薩的人都來悼念他,甚至包括那些追隨吉羅拉莫、認定洛倫佐是異教徒的人。

甚至連我的父親都流下淚來。“洛倫佐大人年輕的時候有些暴力,做了許多不好的事情,但是他年紀越大,卻越溫和了。”

我不是那天晚上唯一看到彗星的人;當時在卡裏奇的傭人們也看到了。“在他臨終之時,洛倫佐大人接見了吉羅拉莫,吉羅拉莫給了他很好的安慰,”比科說道,在我父親給他倒了幾杯酒之後,他輕輕抹著眼睛。看到他因為洛倫佐的離去而悲傷真是讓我大為吃驚。“我想他是在懺悔,因為他一直在親吻一個鑲有寶石的十字架,並且和吉羅拉莫一起祈禱。”

吉羅拉莫那天沒有布道。而那些曾經站在教堂外聽布道的群眾們都在耐心等待著,希望能見到洛倫佐——這個城市的守護者最後一面。比科的影響力並不能讓我們免於數小時和人們站在一起。

午後我們走進了教堂。聖壇旁邊停放著洛倫佐的遺體,他被放在一個有基座的木制棺材裏。穿著一件白色的亞麻長袍,雙手交疊放在心臟的位置。手指被小心翼翼地擺放好,讓它們看起來不那麽扭曲。他的眼睛緊緊地閉著,嘴角露出一絲微笑。他不再受到痛苦的折磨,也不再因為肩頭的重擔而心力交瘁了。

我將目光從洛倫佐挪到朱利亞諾身上,他站在哥哥皮埃羅和一個保鏢中間。他們身後站著面容憔悴的米開朗基羅,還有那個芬奇的藝術家。他表情非比尋常的嚴肅。

看到列奧納多並沒有給我帶來任何希望和快樂,因為我心裏全都是朱利亞諾。我站在那裏緊盯著他,直到他也看到我。他看起來由於哭泣而顯得非常疲憊。

他看到我,眼前好像一亮。對於我們來說,這種場合並不適合說話,即便是相互點頭示意都是不行的。但就在這一刹那,我已經了解到我想知道的一切。就像我曾經想象過的那樣:他依然沒有忘記他的父親讓他給我找一個丈夫。

我只有耐心地等待了。

第二天,我和往常一樣同紮魯瑪一起去聖靈參加彌撒。做完儀式以後,我們走了出來,外面陽光明媚。紮魯瑪走在散開的人群後面。

“我想知道,我是否可以去你母親的墓地看一下。”她說。

我沒有馬上回答她。對於母親的去世,我感到非常痛苦。因此,我不想去她的墓地。

“那你去吧,”我說道。”我會在台階上等你。”

“你不想去看看嗎?” 紮魯瑪說,語氣中夾雜著期待;我扭過頭,眼睛盯著藍天下搖曳的榿樹。在聽到她的腳步聲漸去漸遠的時候,我的心才放松下來。

我站在陽光下,試圖不去想我的母親,但卻聽到了來自近處的熟悉聲音。一個是紮魯瑪的;而另一個是……我轉過身,在不遠處,在那些墓石、雕像和玫瑰花叢間,紮魯瑪正在和列奧納多交談著。他側身站著,手中拿著一個木制的板子。頭戴一頂無邊的帽子,頭發呈波浪型垂到肩膀上。他的胡子被修剪過。他好像也感覺到了我在看他,於是,轉過身子沖著我微笑,然後向我鞠躬打招呼。

我也向他行了個屈膝禮。他向我走了過來,紮魯瑪跟在身後,好像共謀了什麽事情一樣。她一定知道他等在這裏的事。

“麗莎小姐。”他說道。雖然他笑著,但他周身的氣息依舊凝重,顯示出佛羅倫薩依然還沉浸在痛苦的氣氛之中。“請原諒我不請自來。”

“沒有,”我說,“見到您非常高興。”

“我也是。我聽說洛倫佐快不行的時候,就從米蘭趕了過來,但不幸的是,我還是來晚了。我一直呆在梅第奇家中。聽說今天您可能會來這裏。希望我不是太過莽撞,在這樣不開心的環境下……我想給您畫一幅坐像,不知您能否允許。”

我不假思索地回答道:“但是洛倫佐大人已經去世了。因此,我想這件事情還是算了吧。”

他也很快以一種堅定的口吻回答說。“他們已經付錢給我了。”

我嘆了口氣。“我想我的父親一定不會同意的。在他看來藝術是一件很愚蠢的事情。他是吉羅拉莫的忠實信徒。”

列奧納多頓了頓,說道:“他和您一起來的嗎?”

我看到他手中拿著的那個木板。上面放著一張白紙 ;在他腰間的帶子上,掛著一個大兜子。我草草地整理了一下頭發和裙子。“您現在就想為我畫畫嗎?”

他的眼角流露出喜悅的眼神。“準備得已經很完美了,就像您一樣。”

我覺得有些痛苦。“我不能待太久。我只是來參加彌撒的,結束以後應當馬上回家。如果我回去晚了,仆人們會懷疑我去了哪裏,他們會在我父親回來以後向他報告。”