3

這是個忙碌的夜晚。屋子裏擺著大量的冬青和槲寄生,餐廳的盡頭立著一株聖誕樹。大家都在忙,有的在裝飾聖誕樹,有的在畫像後面插冬青,有的在大堂裏合適的位置掛槲寄生。

“我都不知道還有人做這麽古老的事情。”德斯蒙德冷笑著跟薩拉低語道。

“我們每年都這麽做。”薩拉駁斥。

“真是個好理由!”

“哦,別這麽煩人了德斯蒙德,我覺得挺好玩的。”

“薩拉親愛的,你不是這麽想的吧!”

“好吧,可能不是,但——從某種角度說,我是覺得挺有趣的。”

“誰準備穿過大雪去參加午夜彌撒?”萊西太太在十一點四十分時發問。

“我不去。”德斯蒙德說,“走吧,薩拉。”

他拽著薩拉的胳膊把她拉到書房,走到唱片盒邊。

“親愛的,事情總要有個限度吧。”德斯蒙德說,“午夜彌撒!”

“是啊。”薩拉說,“是的。”

剩下的大部分人穿上衣服有說有笑地出去了。兩個男孩、布裏奇特、大衛和戴安娜都頂著大雪,朝著約十分鐘步行距離的教堂出發了。

“午夜彌撒!”萊西上校哼哼道,“我年輕的時候從來沒參加過午夜彌撒。彌撒,真是的!那是天主教的玩意兒!哦,對不起,波洛先生。”

波洛搖了搖手。“沒關系的,不用在意我。”

“要我說,對任何人而言,晨禱就已經足夠了。”上校說,“得體的周日晨聚,‘傾聽傳令天使的歌唱’,以及其他美好的傳統聖誕贊美詩,然後回家吃聖誕大餐。這才是正道,艾瑪你說對嗎?”

“是的,親愛的,”萊西太太說,“我們是這麽做的。但是年輕人們喜歡午夜的布道。他們自己想去,這是件好事,真的。”

“薩拉和那家夥就不想去。”

“哦親愛的,我想你錯了。”萊西太太說,“要知道,薩拉是想去的,但她不想說出來。”

“你說她為什麽要在乎那個家夥的意見?”

“她還非常年輕。”萊西太太沉穩地說,“波洛先生,您要去休息了嗎?晚安,祝您睡個安穩覺。”

“夫人您呢?還不去休息嗎?”

“暫時還不行。”萊西太太說,“您看,我還要去把長筒襪都裝滿。我知道孩子們都已經長大了,但他們還是喜愛他們的長筒襪。確實有人笑話它們!愚蠢的小玩意兒,但能帶來很多歡樂。”

“您真是非常努力地讓家人過個愉快的聖誕。”波洛說,“我向您致敬。”

他溫文爾雅地擡起太太的手,吻了一下手背。

“呵,”萊西上校在波洛走後咕噥了一聲,“浮誇的家夥。不過他很欣賞你。”

萊西太太笑著看著他。“你發現了嗎賀拉斯,我正站在槲寄生[1]下面。”她正經得像一個十九歲少女。

赫爾克裏·波洛走進了他的臥室,一間寬敞且暖氣良好的房間。當他向寬大的四柱床走去時,注意到枕頭上放著一封信。他拆開信封抽出裏面的信紙,看到上面全是大寫字母,筆跡歪歪扭扭,寫著:

不要吃聖誕布丁。來自一個希望您一切安好的人。

赫爾克裏·波洛盯著信,擡了擡眉毛。

“真是神秘。”他自言自語道,“而且完全出乎意料。”

注釋:

[1]去親吻站在槲寄生下的女孩是聖誕節的習俗。