三角墻山莊(第2/7頁)

瑪麗·麥伯利謹啟

三角墻山莊,哈羅森林

“你看,就是這麽個事,”福爾摩斯說,“你應該有時間的,那咱們這就上路吧。”

在一段短途的火車和馬車旅程過後,我們來到了這所住宅。一個大約有一英畝的天然草地圍著一座磚瓦木料制成的別墅。別墅最上面的窗子上豎著三小垛尖形的山墻,這應該就是“三角墻山莊”這個名稱的來歷。房子的後面有幾棵不是很大的松樹,總體來說,這地方並不景氣,也不暢快,只是室內的家具卻頗為考究。我們被一位極有風度的年紀不小的夫人迎了進來,她那富有教養和文化的舉止給人很深的印象。

“我還記得您的丈夫,”福爾摩斯說,“盡管我只是很多年前曾經為他做過一件小事。”

“或許我的兒子道格拉斯會讓你更為熟悉。”

福爾摩斯饒有趣味地看著她。

“噢!原來您就是道格拉斯·麥伯利的母親?我曾和他見過面。這也真是的,在倫敦沒有人不認識他。他當時可真是一位很迷人的男子!那他現在去了什麽地方?”

“已經死了,福爾摩斯先生,死了!他當時還是駐羅馬的參贊,但上個月因肺炎死在了羅馬。”

“怎麽會這樣,他這樣的一個人竟然會和死聯系在一起。他是我見過的精力最充沛的人之一。他的生命力是那麽頑強,無人能比的!”

“也許是太頑強了,福爾摩斯先生,他就是這樣被毀的。你看到的他常常是瀟灑倜儻的模樣,可你並不知道他突然成了一個郁郁寡歡的人。他傷心到了極點。可能只有一個月,我眼裏的雍容大方的愛子就成了一個疲憊不堪的憤世嫉俗之人了。”

“是因為一個女人——戀愛嗎?”

“她是個魔鬼。算了,談我兒子的事情並不是我請你來的目的,福爾摩斯先生。”

“您說吧,我和華生都會聽您的吩咐。”

“最近我遇到了很多十分古怪的事情。一年多之前,我搬到了這所房子裏,因為我想一個人清靜地過日子,因此和鄰居並沒有什麽來往。三天前一個自稱是房產經紀商的人來訪。他對我說他的一個主顧看上了這所宅子,只要我願意出手,錢絕對不是問題。我很奇怪,在這周圍還有幾所條件差不多的房產出售,可我還是對他的提議產生了興趣。於是我給了一個比我買房時高出五百鎊的價錢。這事就這麽定下來了,但他又提出他的主顧對家具也感興趣,讓我也給一個價錢。這兒的家具很多都是從我的老家帶過來的,你應該能看出來它們的名貴,因此我就給了一個相當高的價錢。他也馬上同意了。我曾有過去國外走走的想法,而這次交易讓我賺了一筆錢,看來我今後的日子應該不錯。

“昨天這個人帶來了一份擬好的合同,多虧我把這份合同給我的律師蘇特羅先生看了看,他也住在哈羅。他看後對我說:‘這個合同十分古怪。不知你看到了沒有,一旦你簽上字,這屋子裏的任何東西你都沒有合法權利帶走——你的私人用品也不例外。’那個人當天晚上就來了,我馬上對這一點提出質疑,我和他說我賣的只是家具而已。

“‘不,不僅僅是家具,是一切。’他回答說。

“‘可是還有我的衣服和首飾呢?’

“‘這沒關系,我們當然會把你的私人用品照顧好。但是如果未經我們檢查,一切物品都不能帶出房外。作為一個十分慷慨的主顧,他是有他獨特的愛好和習慣的。他對我要求了,要不全買下來,否則就不買。

“‘既然這樣,那就不要買了。’我回答道。這件事就再沒了音信。但這件事兒相當奇怪,我真怕……”

一件意外的事情突然發生了。

福爾摩斯揚起手中斷了談話,然後他快速搶到房間的那端,把門“呼”地拉開,一個高高瘦瘦的女人被他扯了進來。這個女人死命掙紮著,但仍被拽進了屋裏,她扯著嗓子叫得就像一只被拽出雞籠的小雞一樣。

“你放開!你要幹什麽?”她大叫著。

“原來是蘇珊,你這是幹什麽?”

“太太,我想問問客人會不會留下用飯,剛走到門邊,這個人就撲了上來。”

“我聽到她在門外至少已經五分鐘了,但我並未因此打斷您有趣的敘述。蘇珊,你有氣喘病,是不是?這對你幹的工作可有點不利。”

蘇珊大喘著氣用滿含吃驚的眼睛瞪著捉住她的這個人。“你是誰?你無權抓住我。”

“我打算在你的面前問一個問題。麥伯利太太,給我寫信找我幫忙的事,你曾和誰提過嗎?”

“沒提過,福爾摩斯先生。”

“那發信的是誰?”

“蘇珊。”

“原來是這樣。蘇珊。你把你的女主人要找我的事情告訴誰了?”