新禦手洗潔志

我聽說有的讀者希望能看到由我的小說改編的電視劇。嗯,如果改編吉敷系列,我考慮一下或許還會同意,但禦手洗系列門兒都沒有。或許有的讀者就會認為,島田莊司你很拽嘛。為了消除這種誤會,敝人將在此把不同意改編的理由一一進行講解。順便呢,將禦手洗潔這類人在日本的生存狀態也做一個說明。

最近電視劇的拍攝很少有電視台直接負責的,大都是一些影視制作公司直接上門來要求購買版權。不過即便這樣,NHK也曾找過我,要求將《異邦騎士》改編成電視劇。這裏插一句,本書收錄的《希臘之犬》這個短篇,也曾有一家私營電視台想買走,放入這家電視台制作的“橋系列”中。這家電視台的相關負責人對我說,這是一個讓禦手洗出現在日本大眾面前的機會,而且還問我讓田村正和來扮演禦手洗怎麽樣。我說這不是田村正和本人的意願吧,並且直言不諱地提出了相反的意見。

總之我婉言謝絕了對方的好意。見我拒絕,制作方大多會說:“我們一定會慎重對待這個角色的。”言外之意就是:真是意外,想不到你居然會拒絕。察覺到這一點,我也沒多做解釋。不過制作方對我拒絕一事頗有微詞。在他們看來,好像我不稀罕電視上的兩個小時,而是要請日本頂尖的編劇和導演加上史上最高昂的制作費和宣傳費拍出一部大片,才同意出讓版權。其實根本不是這麽一回事。

後來我也收到過類似請求的傳真,甚至是制作方親自打來電話和我商討拍片的事宜,不過我給他們的回答都是一樣的。其實我想說這不是制作規模的問題,但我這樣解釋後反而聽到不少抱怨。有人說禦手洗有什麽了不起的?不就是個被狂熱的粉絲給捧上了天,不知天高地厚的怪人麽?對此我真的無話可說。

的確有一些制片人以及電視愛好者認為,像我這種程度的寫手,筆下的人物能拍個兩小時的電視劇已經很不錯了。他們認為寫手統統是好財的,只要自己的原作能夠拍片賺錢,就沒有拒絕的理由。

制片方呢,口口聲聲說如果我同意拍片,一定會送上企劃書。結果根本沒有送來,而且連最重要的編導會議都沒讓我參加,也沒向我解釋理由。反正把這些亂七八糟的事都寫出來,估計都能集結成冊了。不過這篇文章不是為這個目的而寫的。

有人要問,你說這種沒根據的話,不就是為了不讓禦手洗上電視麽?這個麽……也可以說是,也可以說不是。外人看來,無論是吉敷還是禦手洗,這樣的偵探在這個世界上多一個不多,少一個不少,寫手們也用不著心高氣傲,版權費賺到手,管他們怎麽拍,大不了拍成電視劇後把原作扔到一邊就行了。我不太喜歡電視人的這種做法,他們頂多學到了一些電影人的皮毛,根本無法拍出原著的精髓來,所以我對這種做法不能苟同。不過呢,我覺得日本的電影停滯不前的原因就是過於傲慢的態度造成的。但我拒絕讓禦手洗登上大銀幕和這點沒有關系。如上文所言,一想到電視人那種“成熟”的制作手法,我就氣不打一處來。

不過吉敷系列的情況就有所不同,先前說的那些漂亮話就無用武之地了。田村正和?我很喜歡這位演員,如果讓他來演吉敷的話,我會很樂意的。這麽看來島田莊司是喜歡禦手洗勝過吉敷了?不是、不是……

再多說一句,如果禦手洗系列能拍成美劇,那我也會同意的。這麽說,島田莊司你很崇洋了,No、No、No……

再再多說一句,最近禦手洗的漫畫就要上市了,我很想說請讀者們多多捧場,不過敝人自己都沒來得及看。從常識來看,你連電視劇都舍不得讓禦手洗上,卻舍得讓他出漫畫?難道你為了召集女性粉絲,不惜讓禦手洗出賣色相?在此敝人拼命擺手否定……

為什麽要出漫畫呢?是為了澄清一個事實。各位讀者大人,你們完全理解錯了!就像一艘貨輪偏離了航道,明明要開往美國,卻來到了南極。有關禦手洗和敝人的軼事,自從出道以來就引發了各種誤解、曲解、以及錯誤判斷!我想這種事也只會在這個國家存在,像這樣的錯誤不斷發生,並且在當今日本社會蔓延,這實在是一個意味深長的社會之謎啊!

總之,將小說人物寫實化,文字和影像之間還是有很大區別的。只要影像裏的人物和我心目中的人物不一致,我就不同意將我的小說拍成電影或者電視,這是作為小說家的驕傲。其實我也明白,要將小說拍成電影,是要讓“大部分”的觀眾能夠接受這個人物。但很不好意思的是,恕我任性,我總是將這個人物當作我私人的物品,只有我承認的禦手洗才能算是禦手洗。其實我比誰都希望禦手洗能夠登上銀幕啊!